Araf 7:174
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْايَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
işte böyle biz açıklıyoruz ayetleri artık herhalde döner(yola gelir)ler
Ve kezalike nufassılul ayati ve leallehum yerci'un.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
7:174 İşte, biz de ayetleri böyle açık açık dile getiriyoruz ki, günah işlemiş olanlar belki bizden yana dönerler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
7:174 Ayetleri ayrıntılı bir şekilde işte böyle açıklıyoruz; umulur ki (gerçeğe) dönerler.1
Dipnot
1- Ayetlerin açıkça ortaya konulmasıyla ilgili bkz. En‘âm 6:55, 97, 98, 114, 119, 126, 154; A‘râf 7:32, 52, 145; Tevbe 9:11; Yûnus 10:5, 24, 37; Hûd 11:1; Yûsuf 12:111; Ra‘d 13:2; İsrâ 17:12; Rûm 30:28; Fussilet 41:3, 44.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
7:174 Ayetleri böyle açıklıyoruz ki (bize) dönebilsinler.1
Dipnot
1- * Bu hayat, Tanrı'nın ülkesine dönmemiz için son şansımızdır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
7:174 İşte, doğruyu bulsunlar diye ayetlerimizi böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
7:174 İşte o belgeleri böyle açık açık anlatırız. Belki dönerler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
7:174 Ayetleri, işte böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz; belki dönerler diye.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
7:174 İşte Biz, ayetlerimizi bu şekilde çok boyutlu olarak açıklıyoruz ki, belki tekrar gerçeğe dönerler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
7:174 Biz, ayetleri işte bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, hakka dönebilsinler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
7:174 İşte biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
7:174 İşte ayetleri böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz, olur ki dönerler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
7:174 İşte Biz de bu ayetleri böyle açık açık dile getiriyoruz ki (günah işlemiş olanlar) belki (Bizden yana) dönerler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
7:174 Hakka dönsünler diye işte ayetleri böylece ayrı ayrı açıklıyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:174 Ve işte biz ayetleri böyle tafsıl ediyoruz ve gerektir ki rücu' etsinler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:174 İşte biz, ayetleri böyle açıklıyoruz, artık herhalde döner(yola gelir)ler.
Gültekin Onan -
7:174 İşte biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
7:174 İşte biz ayetleri böyle açıklarız. Olur ki (küfürlerinden) dönerler.
İbni Kesir -
7:174 İşte Biz ayetleri böyle uzun uzadıya açıklarız. Belki dönerler diye.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
7:174 Belki dönerler diye ayetleri işte böyle açıklıyoruz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
7:174 İşte Biz böylece, ayetleri iyice açıklıyoruz, olur ki düşünürler de inkarlarından dönüş yaparlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
7:174 Belki (hakikate) rücu ederler diye işte böylece delilleri - işaretleri tafsilatlandırıyoruz.