Araf 7:25
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
dedi orada yaşayacaksınız ve orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınız
Kale fiha tahyevne ve fiha temutune ve minha tuhrecun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
7:25 "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
7:25 "Orada yaşayacak; orada ölecek ve oradan (diriltilip) çıkartılacaksınız." demişti.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Tâhâ 20:55; Hacc 22:6; Rûm 30:19; Fâtır 35:9; Kâf 50:11, 42; Zuhruf 43:11; Nûh 71:18.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
7:25 Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
7:25 De ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
7:25 (Allah) Dedi ki "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan çıkarılacaksınız."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
7:25 Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
7:25 (Ve) dedi ki: "Orada yaşayacak ve orada öleceksiniz; nihayet oradan (ahiret yolculuğuna) çıkarılacaksınız."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
7:25 Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
7:25 Dedi ki: "Orda yaşayacak, orda ölecek ve ordan çıkarılacaksınız."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
7:25 "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan dirilip çıkarılacaksınız." dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
7:25 Orada yaşayacak ve öleceksiniz" diye ekledi, "ve (Kıyamet Günü) oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
7:25 Allah, dedi ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:25 Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:25 "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!" dedi.
Gültekin Onan -
7:25 Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
7:25 Dedi ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan (dirilib) çıkarılacaksınız".
İbni Kesir -
7:25 Buyurdu ki: Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
7:25 Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
7:25 (24-25) Buyurdu ki: "Birbirinize düşman olarak inin! Size dünyada bir süreye kadar kalma ve yararlanma imkanı veriyorum. Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan diriltilip mezardan çıkarılacaksınız."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
7:25 "Orada yaşayıp, orada öleceksiniz ve ondan (bedenden) çıkarılacaksınız" dedi.