يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَكَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
çıkarır diri -den ölü- ve çıkarır ölü -den diri- ve diriltir yeri sonra ölümünden işte siz de öyle çıkarılacaksınız
Yuhricul hayye minel meyyiti ve yuhricul meyyite minel hayyi ve yuhyil arda ba'de mevtiha, ve kezalike tuhrecun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
30:19 Ölüden diriyi, diriden de ölüyü O çıkartıyor; yeryüzünü ölümünün ardından O canlandırıyor. İşte siz de böyle çıkartılacaksınız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
30:19 Ölüden diriyi çıkarıyor; diriden de ölüyü çıkarıyor; yeri ölümünün ardından canlandırıyor. İşte siz de (mezarlarınızdan) böyle çıkarılacaksınız.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: A‘râf 7:25; Tâhâ 20:55; Hacc 22:6; Fâtır 35:9; Kâf 50:11, 42; Zuhruf 43:11; Nûh 71:18.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
30:19 Ölüden diriyi çıkarır, diriden de ölüyü çıkarır ve ölümünden sonra yeryüzünü diriltir; siz işte böyle çıkarılacaksınız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
30:19 O, ölüden diriyi, diriden de ölüyü çıkarır. Ve ölmüş yeryüzüne hayat verir. İşte, tıpkı bunun gibi siz de diriltileceksiniz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
30:19 Allah ölüden diriyi, diriden de ölüyü çıkarır. Ölümünden sonra yeri canlandırır. Siz de yerden o şekilde çıkarılacaksınız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
30:19 Ölüden, diriyi çıkarır; diriden de ölüyü çıkarır. Ve yeryüzünü, ölümünden sonra canlandırır. İşte, siz de böyle çıkarılacaksınız.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
30:19 O ölüden diriyi meydana getirir, diriden de ölüyü meydana getirir; ve ölü toprağa can verir: işte siz de böyle çıkarılacaksınız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
30:19 Diriyi ölüden çıkarır O, ölüyü diriden çıkarır. Ölümünün ardından toprağa hayat verir. Siz de işte böyle çıkarılacaksınız.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
30:19 O ölüden diriyi çıkarır ve diriden ölüyü çıkarır, ölümünden sonra da yeri diriltir. İşte siz de böyle çıkarılacaksınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
30:19 O ölüden diri çıkarır diriden de ölü çıkarır ve toprağa ölümünden sonra hayat verir. Sizler de işte öyle çıkarılacaksınız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
30:19 O, ölüden diriyi meydana getiren(dir), diriden de ölüyü; ve toprağı öldükten sonra yeniden canlandıran O'dur, işte siz de (ölümden hayata) böylece döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
30:19 Allah, diriyi ölüden çıkarır, ölüyü de diriden çıkarır. Ölümünden sonra yeryüzünü diriltir. Siz de (mezarlarınızdan) işte böyle çıkarılacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:19 O ölüden diri çıkarır, diriden ölü çıkarır ve toprağa ölümünden sonra hayat verir, sizler de işte öyle çıkarılacaksınız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:19 (Allah), ölüden diri çıkarır, diriden ölü çıkarır; yeri ölümünden sonra diriltir. İşte siz de (bedensel hayata) öyle çıkarılacaksınız.
Gültekin Onan -
30:19 O ölüden diriyi çıkarır ve diriden ölüyü çıkarır, ölümünden sonra da yeri diriltir. İşte siz de böyle çıkarılacaksınız.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
30:19 Ölüden diriyi, diriden ölüyü O çıkarıyor. Arzı, ölümünün ardından, O canlandırıyor. İşte siz de (kabirlerinizden) böylece çıkarılacaksınız.
İbni Kesir -
30:19 Ölüden diriyi, diriden ölüyü çıkarır. Yeryüzünü ölümünden sonra canlandırır. İşte böyle çıkarılacaksınız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
30:19 O, cansızdan canlıyı çıkarır. Canlıdan da cansızı çıkarır. Ölümünden sonra toprağa hayat verir. İşte siz de böyle çıkartılacaksınız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
30:19 O, ölüden diriyi çıkarır, diriden ölüyü çıkarır ve ölmüş toprağa hayat verir. İşte siz de öldükten sonra böylece diriltileceksiniz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
30:19 Diriyi ölüden çıkarır, ölüyü diriden çıkarır ve ölümünden sonra arzı diriltir... Siz de böylece çıkarılacaksınız.