Araf 7:83
فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
biz de onu kurtardık ve ailesini yalnız karısı oldu -dan geride kalanlar-
Fe enceynahu ve ehlehu illemreetehu kanet minel gabirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
7:83 Biz de onu ve hanımından başka aile fertlerini kurtardık; çünkü hanımı geride kalanlardan idi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
7:83 Bunun üzerine onu ve ailesini kurtarmıştık. Yalnız hanımı hariç; o, geride kalanlardandı.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Hicr 15:60; Neml 27:57; ‘Ankebût 29:32; Sâffât 37:135.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
7:83 Onu ve ailesini kurtardık. Karısı hariç. O geride kalanlardan oldu.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
7:83 Bunun üzerine onu ve yanında yer alanları kurtardık. Karısı hariç; o, geride kalanlardan oldu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
7:83 Biz de onu ve karısı dışında bütün ailesini kurtardık. Karısı (yanardağ) külleri altında kalanlardan oldu.1
Dipnot
1-  Lav külleri altında kalanlar, Lut aleyhisselama inanmamış olanlardı. Görevli melekler ile İbrahim aleyhisselam arasında şöyle bir konuşma geçmişti: İbrahim: "Elçiler! Asıl göreviniz nedir?" diye sordu. "Biz günahkar bir topluluğa gönderildik" dediler "Üzerlerine (pişmiş) balçıktan taş yağdırmakla görevlendirilmiştik." "Rabbinin katında damgalanmış, aşırı davrananlara özel taşlar... Orada inanmış olan kim varsa dışarı çıkardık... Bir ev dışında Allah'a tam teslim olmuş (müslüman) kimse bulamadık. (Zariyat 51/31-36) Lut aleyhisselamın da karısı kafirdi. Bunu gösteren ayet şudur: Allah, ayetleri görmezlikten gelenler için Nuh'un karısı ile Lut'un karısını örnek verir. Onlar, iyi kullarımızdan ikisinin nikahı altında idiler. Kocalarına ihanet ettiler. Kocaları onlara, Allah'tan gelen hiç bir şeyi engelleyemeyecektir. Onlara "Ateşe girenlerle birlikte siz de girin" denecektir. (Tahrim 66/10)  
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
7:83 Bunun üzerine, Onu ve ailesini kurtardık; karısı dışında. O, geride kalanlar arasındaydı.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
7:83 Bunun ardından onu ve yakınlarını kurtardık; ne ki eşi (yolda) dökülenlerden biri oldu.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
7:83 Biz de onu ve ailesini kurtardık karısı müstesna. O, yere geçenlerden oldu.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
7:83 Bunun üzerine biz, karısı dışında onu ve ailesini kurtardık; o (karısı) ise (helake uğrayanlar arasında) geride kalanlardandı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
7:83 Biz de onu ve ailesini kurtardık; ancak karısı kalıp yere geçenlerden oldu.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
7:83 Bunun üzerine onun ve geride kalanlar arasında bulunan karısı dışında yandaşlarını kurtardık.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
7:83 Bunun üzerine biz de onu ve karısı dışında aile fertlerini kurtardık. Karısı ise azab içinde kalanlardan oldu.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:83 Biz de onu ve ehlini kurtardık, ancak karısı kalıb yere geçenlerden oldu
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:83 Biz de onu ve ailesini kurtardık, yalnız karısı geride kalanlardan oldu.
Gültekin Onan -
7:83 Bunun üzerine biz, karısı dışında onu ve ehlini (ailesini) kurtardık; o (karısı) ise [yok edilenler arasında] geride kalanlardandı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
7:83 Bunun üzerine biz de hem onu, hem geride kalanlardan olan karısından başka bütün ehlini kurtardık.
İbni Kesir -
7:83 Bunun üzerine Biz de, hem onu, hem de ehlini kurtardık. Ancak karısı, geride kalanlardan oldu.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
7:83 Biz de Lut'u ve ailesini kurtardık; yalnız karısı geride kalanlardan oldu.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
7:83 Biz de onu ve ailesini kurtardık. Ancak eşi geride kalıp helak olanlardan oldu.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
7:83 Onu ve Onun inananlarını kurtardık... Karısı hariç! O gelmeyip, yere göçenlerden oldu!