Fecr 89:12
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
çokları oralarda kötülük etmişlerdi
Fe ekseru fihel fesad.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
89:12 - O ülkelerde haddi aşanları, oralarda bozgunculuğu arttıranları nasıl yok ettiğini bilmez misin? Rabbin onların üzerine azap kırbacını indirmiştir. Rabbin kesinlikle gözetmektedir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
89:12 Orada bozgunculuğu çoğaltmışlardı.1
Dipnot
1- Önceki nesillerdeki kâfirlerin peygamberlerine yönelik olarak birbirine benzer tepkiler vermeleri nedeniyle Kur'an'da onların bu durumu aynı anda yaşanmış gibi sunulmakta, küfrün tek millet olduğuna dikkat çekilmektedir. Bu konuda bkz. A‘râf 7:94-102; İbrâhîm 14:9-18; Sebe' 34:34-35; Yâsîn 36:13-32; Fussilet 41:14; Teğâbun 64:5; Fecr 89:11-12.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
89:12 Oralarda kötülükleri yaygınlaştırmışlardı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
89:12 Böylece oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
89:12 Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
89:12 Böylece, kötülükleri orada yaygınlaştırdılar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
89:12 derken oralarda ahlaki çürüme ve toplumsal yozlaşmayı körüklediler;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
89:12 Ve oralarda bozgunu çoğaltmışlardı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
89:12 Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış, arttırmışlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
89:12 Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
89:12 ve orada büyük bir yozlaşma ve çürümeye sebep oldular;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
89:12 (11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
89:12 Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
89:12 Oralarda çok kötülük etmişlerdi.
Gültekin Onan -
89:12 Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış, arttırmışlardı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
89:12 O suretle ki oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
İbni Kesir -
89:12 Ve fesadı çoğaltmışlardı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
89:12 Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
89:12 Oralarda fesat ve bozgun çıkarıp, nizamı altüst ettiler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
89:12 Onlarda fesadı çoğaltmışlardı!