Şuara - 26:189
Onu yalanladılar ve sonuç olarak Sayvan Gününün cezası kendilerini yakaladı; müthiş bir günün cezasıydı.
Şuayb peygamberin halkı Eykeliler/Medyenliler, ortak koşan, ölçü ve tartıda adaletsizlik yapan, bozguncu bir toplumdu.
Araf/7:85
Medyen'e de kardeşleri Şuayb'ı gönderdik. Dedi ki: "Ey halkım, Allah'a kulluk edin. O'ndan başka tanrınız yoktur. Rabbinizden size açık bir kanıt gelmiş bulunuyor. Ölçü ve tartıyı tam uygulayın. Halkın hakkını yemeyin. Düzeltildikten sonra yeryüzünde bozgunculuk yapmayın. İnanıyorsanız bunlar sizin için daha hayırlıdır."
Araf/7:86
"Allah'ın yolunu eğriltmek ve inananları tehdit edip ondan çevirmek için her yolun başına oturmayın. Sayıca az iken sizi nasıl da çoğalttığını düşünün. Bozguncuların sonunun nasıl olduğuna bir bakın."
Araf/7:88
Halkının büyüklük taslayan ileri gelenleri, "Şuayb, ya seni ve seninle beraber inananları kentimizden süreceğiz ya da dinimize geri dönersin!," dediler. O da şöyle dedi: "Biz istemesek de mi?"
Hud/11:84
Medyen'e de kardeşleri şuayb'ı... Dedi ki: "Ey halkım, Allah'a kulluk edin, O'ndan başka tanrınız yoktur. Ölçüyü tartıyı eksik tutmayın. Sizi refah içinde görüyorum ve sizin için, kuşatıcı bir günün azabından korkuyorum."
Hud/11:85
"Ey halkım, ölçüyü ve tartıyı adaletle tam uygulayın. Halkın hakkını eksik vermeyin ve yeryüzünde bozgunculuk yaparak kötülük işlemeyin."
Şuara/26:177
Kardeşleri şuayb onlara demişti ki, "Erdemli olmayacak mısınız?"
Şuara/26:178
"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Şuara/26:179
"Allah'ı dinleyin ve beni izleyin."
Şuara/26:180
"Buna karşı sizden herhangi bir ücret te istemiyorum. Benim ücretim ancak evrenlerin Rabbine aittir."
Şuara/26:181
"Ölçüyü tam uygulayın. Kandıranlardan olmayın."
Şuara/26:182
"Doğru ölçek ile tartınız."
Şuara/26:183
"Halkın hakkını kısmayın ve yeryüzünde kötülük işleyerek karışıklık çıkarmayın."
Şuara/26:184
"Sizi ve önceki nesilleri yaratanı sayıp dinleyin."
Ankebut/29:36
Medyen'e de kardeşleri Şuayb'ı... "Halkım, Allah'a kulluk edin, ahiret gününü arayın ve yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın,"demişti.