Yunus 10:72
فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
eğer yüz çevirirseniz sizden istemiş değilim hiç bir ücret benim ecrim ancak aittir Allah'a ve ben emrolundum olmakla -dan Müslümanlar-
Fe in tevelleytum fe ma se'eltukum min ecr, in ecriye illa alallahi ve umirtu en ekune minel muslimin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
10:72 "Eğer yüz çeviriyorsanız, zaten ben sizden bir ücret istemedim. Benim ücretim Allah'tan başkasına ait değildir ve bana Müslümanlardan olmam emrolundu."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
10:72 Yüz çevirirseniz, ben sizden hiçbir ücret istememiştim. Benim ücretim yalnızca Allah'a aittir.1 Bana da müslümanlardan olmam emredilmiştir."
Dipnot
1- Benzer mesajlar: En‘âm 6:90; Hûd 11:29, 51; Yûsuf 12:104; Furkân 25:57; Şu‘arâ 26:109, 127, 145, 164, 180; Sebe' 34:47; Yâsîn 36:21; Sâd 38:86; Şûrâ 42:23; Tûr 52:40; Kalem 68:46.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
10:72 "Yüz çevirirseniz, halbuki ben sizden herhangi bir ücret istememiştim. Benim ücretim ancak ALLAH'ın üzerinedir. Müslümanlardan olmakla emredildim."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
10:72 "Eğer yüz çevirirseniz, siz bilirsiniz. Yaptığım işe karşılık sizden bir ücret istemiş değilim. Benim ücretim ancak Allah'a aittir. Ben, Müslümanlardan1 olmakla emrolundum."
Dipnot
1- Allah'a teslim olanlardan.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
10:72 Yüz çevirdiyseniz zaten sizden bir ücret istemedim ki! Benim ücretimi verecek olan yalnız Allah'tır. Tam teslim (müslüman) olmam emredildi."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
10:72 "Yüz çevirirseniz, sizden bir karşılık istemedim. Benim ödülümü, ancak Allah verir. Çünkü teslim olanlar arasında olmam, bana buyruk verildi!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
10:72 Şunu da iyi bilin ki: Eğer yüz çevirirseniz, hatırlayın ki ben zaten sizden (davetime) bir ücret talep etmemiştim; benim ücretimi takdir etmek yalnızca Allah'a düşer; zira ben Allah'a kayıtsız şartsız teslim olmakla emrolundum.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
10:72 "Yüz çevirdiyseniz çevirin. Ben sizden bir ücret istemedim. Benim ücretim, Allah'tan gelecektir. Bana, müslümanlardan/Allah'a teslim olanlardan olmam emredildi."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
10:72 Eğer yüz çevirecek olursanız, ben sizden bir karşılık istemedim. Benim ecrim, yalnızca Allah'a aittir. Ve ben, müslümanlardan olmakla emrolundum.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
10:72 Eğer yüz çevirirseniz, ben de sizden ücret istemedim ya! Benim mükafatım ancak Allah'a aittir. Ve ben O'nun birliğine boyun eğen müslümanlardan olmakla emrolundum!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
10:72 Beri yandan, eğer (size ulaştırdığım mesajdan) yüz çevirirseniz, (hatırlayın ki,) ben sizden bir karşılık beklemiş değilim; benim ücretim(i ödemek) Allah'tan başkasına düşmez; çünkü ben kendini O'na teslim edenlerden biri olmakla emrolundum".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
10:72 Eğer yüz çeviriyorsanız, sizden zaten hiçbir ücret istemedim. Benim ücretim, ancak Allah'a aittir. Bana müslümanlardan olmam emredildi."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:72 Eğer aldırmazsanız ben de, sizden bir ecir istemedim a, benim ecrim ancak Allahadır, ve ben onun birliğine boyun eğen müsliminden olmakla emrolundum
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:72 "Eğer yüz çevirdiyseniz (neden?), ben sizden bir ücret istemedim ki! Benim ücretim, ancak Allah'ın üzerinedir. Bana müslümanlardan olmam emredilmiştir."
Gültekin Onan -
10:72 Eğer yüz çevirecek olursanız, ben sizden bir karşılık istemedim. Benim ecrim, yalnızca Tanrı'ya aittir. Ve bana müslümanlardan olmam buyruldu.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
10:72 "Eğer (benim öğüdlerimden) yüz çeviriyorsanız ben sizden (bu hususda zaten) hiç bir mükafat istemedim. Benim mükafatım Allahdan başkasına aid değildir. Ben (Onun hükmüne boyun eğen, emrine muhaalefet etmeyen, Ondan başkasından hiç bir ümid beslemeyen) müslümanlardan olmamla emr olundum".
İbni Kesir -
10:72 Yüz çevirirseniz; zaten ben sizden öğütlerimin karşılığı olarak bir ücret istemedim. Benim ücretim ancak Allah'a aittir. Ben, müslümanlardan olmakla emrolundum.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
10:72 Eğer yüz çevirmişseniz, ben sizden bir ücret istememiştim. Benim ücretim sadece Allah'a aittir. Ben müslümanlardan olmakla emrolundum.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
10:72 Eğer bu tebliğimden yüz çevirirseniz benim kaybedeceğim bir şey yok!Çünkü ben sizden ücret beklemiyorum ki! Benim ücretimi siz veremezsiniz. Benim mükafatım ancak Allah'a aittir ve bana, O'na teslim olanlardan olmam emredilmiştir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
10:72 "Eğer (bu yüzden) yüz çevirirseniz (çevirin; zaten) sizden bir karşılık istemedim... Benim ecrim (yaptığım işin getirisi) ancak Allah'a aittir... Teslimiyeti yaşayanlardan olmakla emrolundum. "