Yunus 10:97
وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ ايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
bile gelse bütün ayetler kadar görünceye azabı acıklı
Ve lev caethum kullu ayetin hatta yerevul azabel elim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
10:97 Onlara bütün ayetler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmazlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
10:97 Kendilerine her bir delil gelmiş olsa bile elem verici azabı görünceye kadar (inanmayacaklardır).1
Dipnot
1- Yûnus 10:33, 96 ve 97 gibi ayetler, Yüce Allah'ın gelecekte kimlerin inanmayacağını bildiğinin apaçık delillerindendir. Benzer mesajlar: En‘âm 6:25, 109, 111; A‘râf 7:146; Yûnus 10:33, 96; Hicr 15:13-15; İsrâ 17:93; Şu‘arâ 26:199; Sebe' 34:31.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
10:97 Acı azabı görünceye kadar onlara her çeşit mucize gelse bile...
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
10:97 Onlara, her türlü ayet1 gelse bile yine de can yakıcı azabı görmedikçe inanmazlar.
Dipnot
1- Mucize, kanıt, gösterge.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
10:97 Bütün mucizeler(ayetler) önlerine gelse bile acıklı azabı görünceye kadar böyle gider.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
10:97 Onlara tüm mucizeler gelse bile; acı bir cezayı görünceye dek.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
10:97 İsterse hakikatin her tür belgesi (ayaklarına kadar) gelmiş olsun: ta ki can yakıcı azabı görünceye kadar...
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
10:97 Tüm ayetler onlara gelse bile. Ta, o korkunç azabı görünceye kadar...
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
10:97 Onlara her ayet getirilse bile.. Acı azabı görünceye kadar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
10:97 (evet imana gelmezler) -kendilerine her türlü mucize gelse bile- o acı azabı görecekleri ana kadar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
10:97 Kendilerine her türlü kanıtlayıcı belge gelse bile, ta ki (öte dünyada kendilerini bekleyen) o çok can yakıcı azabı gözleriyle görünceye kadar...
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
10:97 (96-97) Şüphesiz, haklarında Rabbinin sözü (hükmü) gerçekleşmiş olanlar, kendilerine bütün mucizeler gelse bile, elem dolu azabı görünceye kadar inanmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:97 Velevse kendilerine her ayet gelmiş olsun, ta o elim azabı görecekleri ana kadar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:97 Onlara bütün ayetler gelmiş olsa bile, acı azabı görünceye kadar (inanmazlar).
Gültekin Onan -
10:97 Onlara her ayet getirilse bile... Acı azabı görünceye kadar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
10:97 (96-97) Üzerlerine Rabbinin kesilmesi hak olmuş bulunanlar (yok mu?) onlar, velev kendilerine her (hangi bir) ayet gelmiş olsun, acıklı bir azab görecekleri (zama) na kadar iman etmezler.
İbni Kesir -
10:97 Onlara her türlü ayet gelse bile elem verici azabı görünceye kadar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
10:97 Can yakıcı azabı görene kadar, kendilerine her türlü belge gelse bile...
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
10:97 (96-97) (Kafir olarak ölüp cehenneme gideceklerine dair) haklarında Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar, her türlü mucize de önlerine gelse, gayet acı azabı görmedikçe iman etmezler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
10:97 İsterse onlara bütün mucizeler gelsin (yine de iman etmezler)... Acı azabı görünceye kadar!