Hicr 15:16
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
ve andolsun biz yaptık gökte burçlar ve onu süsledik bakanlar için
Ve le kad cealna fis semai burucen ve zeyyennaha lin nazırin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:16 Gerçekten de biz gökyüzüne büyük takımyıldızları/burçlar serpiştirdik ve onları seyredenler için süsleyip bezedik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:16 Yemin olsun ki biz gökte birtakım burçlar yarattık1 ve bakanlar için onu süsledik.2
Dipnot
1- Benzer mesaj: Burûc 85:1.
2- Benzer mesajlar: Sâffât 37:6; Fussilet 41:12; Mülk 67:5.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:16 Gökte galaksiler yerleştirdik ve gözleyenler için onu/onları süsledik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:16 Ant olsun, Biz, semada burçlar yaptık ve bakanlar için onu donattık.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:16 (Birinci kat) Gökte1 yıldızlar (burçlar) oluşturduk. Seyredenler için onları süsledik.
Dipnot
1- Birinci kat gök. Bu gök şu an için bizim bildiğimiz evrendir. Kuran, bu evrenden(gökten) hariç 6 tane daha göğün üst üste inşa edildiğini bildirmektedir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:16 Gerçek şu ki, gökte yıldız kümeleri yaptık ve seyredenler için onu süsledik.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:16 Doğrusu Biz, gökyüzünde yıldız kümeleri var ettik; ve onları (ibret nazarıyla) bakanlar için süsledik.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:16 Yemin olsun, biz gökte burçlar oluşturduk ve onu/onları, seyredenler için süsledik.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:16 Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:16 Şanım hakkı için biz, gökte burçlar yaptık ve onu seyredenler için süsledik.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:16 Gerçekten de, Biz gökyüzüne büyük takım yıldızları serpiştirdik ve onları, seyredenler için süsleyip bezedik:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:16 Andolsun, biz gökte burçlar yaptık ve onu, bakanlar için süsledik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:16 Şanım hakkı için biz Semada burclar yaptık ve onu ehli nazar için tezyin eyledik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:16 Andolsun biz, gökte burçlar yaptık. Ve onu bakanlar için süsledik.
Gültekin Onan -
15:16 Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:16 Andolsun, biz gökde burçlar yapmış, onları (ibretle) temaşa edenler için süslenmişizdir.
İbni Kesir -
15:16 Andolsun ki; Biz, gökte burçlar yaptık ve onları bakanlar için donattık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:16 Gökte burçlar varettik ve onları bakanlar için süsledik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:16 (16-18) Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik. Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:16 Andolsun ki biz semada (beyinde) burçlar meydana getirdik (beyinde hakikat müşahedesini oluşturan özel alanlar {pineal gland} oluşturduk) ve ona ibretle bakanlar için (çeşitli özelliklerle) bezedik.