Hicr 15:48
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ
onlara dokunmaz orada hiçbir yorgunluk ve değillerdir onlar oradan çıkarılacak
La yemessuhum fiha nasabun ve ma hum minha bi muhrecin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:48 Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmayacak ve onlar oradan çıkarılmayacaktır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:48 Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmayacak1 ve onlar oradan asla çıkartılmayacaklardır.2
Dipnot
1- Ayette cennette hiçbir işin olmadığı değil, oradaki meşguliyetlerin yorgunluk vermeyeceğine dikkat çekilmektedir. Benzer mesajlar: Fâtır 35:35; Yâsîn 36:55; Ğâşiye 88:9.
2- Ayette cennetten çıkışın olmayacağı belirtilmektedir. Çünkü cehennem gibi cennet de ebedidir, her ikisinden de çıkış yoktur.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:48 Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve oradan çıkarılacak da değillerdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:48 Orada, kendilerine hiçbir yorgunluk dokunmaz ve oradan hiç çıkarılmayacaklardır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:48 Onlar orada yorgunluk nedir bilmezler. Oradan çıkarılacak da değildirler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:48 Onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve oradan çıkarılmazlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:48 Orada onlar ne bir yorgunluk ve zahmete katlanacaklar, ne de oradan çıkarılacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:48 Orada kendilerine zahmet/yorgunluk dokunmaz. Oradan çıkarılmazlar da.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:48 Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:48 Orada kendilerine hiçbir zahmet dokunmaz; onlar, oradan çıkarılacak da değillerdir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:48 Orada (bu esenlik, bahtiyarlık içinde) yorgunluk, bitkinlik ilişmeyecek onlara; ve oradan asla çıkarılmayacaklar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:48 Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmaz, onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:48 Orada kendilerine hiç bir zahmet dokunmaz, onlar oradan çıkarılacak da değildirler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:48 Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
Gültekin Onan -
15:48 Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:48 Orada bunlara hiçbir yorgunluk ve zahmet değmeyecek. Oradan bunlar çıkarılacak da değildirler.
İbni Kesir -
15:48 Onlara orada hiç bir yorgunluk ve zahmet değmez. Oradan çıkarılacak da değillerdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:48 Onlara, orada hiçbir yorgunluk ve zahmet hissetmeleri yoktur. Ve onlar, oradan hiç çıkarılmazlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:48 Orada kendilerine hiç bir zahmet ve meşakkat dokunmaz, oradan hiç çıkarılmazlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:48 Onda onlara bir yorgunluk dokunmaz (enerjileri tükenmez)... Onlar oradan hiçbir zaman çıkarılmazlar.