Taha 20:102
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
o gün üflenir Sur'a ve toplarız suçluları o gün kör bir durumda
Yevme yunfehu fis suri ve nahşurul mucrimine yevme izin zurka.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:102 Sur'a üflenildiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş bir halde toplarız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:102 O gün Sûr'a üflenecektir1 ve biz o zaman suçluları, gözleri (korkudan) donuk bir hâlde toplayacağız.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: En‘âm 6:73; Kehf 18:99; Mü'minûn 23:101; Neml 27:87; Yâsîn 36:51; Zümer 39:68; Kâf 50:20; Hâkka 69:13; Nebe' 78:18.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:102 Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:102 O gün, Sur'a üfürülür. O gün, mücrimleri şaşkınlıktan gözleri donuklaşmış olarak toplayacağız.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:102 Sura üflendiği gün… İşte o gün günahkarları gözleri görmez1 bir halde toplayacağız.
Dipnot
1-  Görme yetisini kaybetmiş, kör. Bkz İsra 17/97
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:102 O gün, boruya üflenmiştir. Suçluları da gözleri donuklaşmış olarak, o gün toplayacağız.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:102 O gün sura üflenecek; ve Biz de o gün günahı hayat tarzı haline getirmiş olanları, (korku ve dehşetten) morarmış olarak bir araya toplayacağız;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:102 O gün sura üfrülür ve günahkarları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:102 Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:102 O gün ki, sura üfrülecek ve suçluları o gün Biz, gömgök mahşere toplayacağız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:102 O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:102 O gün günahkarları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:102 O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün gömgök mahşeri toplayacağız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:102 O gün Sur'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz.
Gültekin Onan -
20:102 Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:102 (Evet) "Suur" un üfleneceği günde ki biz günahkarları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız.
İbni Kesir -
20:102 Sur'a üflendiği gün, işte o gün; suçluları, gözleri korkudan gövermiş olarak toplarız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:102 Sur'a üflendiği gün, işte o gün suçluları, uyuşmuş bir halde bir araya toplarız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:102 Sura üfleneceği gün, Biz suçlu kafirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:102 O süreçte Sur'a nefholunur! O gün suçluları gözleri dönmüş bir halde haşrederiz.