Müminun 23:101
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ
zaman üflendiği Sur'a artık yoktur soylar aralarında o gün ve sormazlar
Fe iza nufiha fis suri fe la ensabe beynehum yevme izin ve la yetesaelun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:101 Sura üflendiği zaman artık aralarında akrabalık bağları kalmayacaktır; birbirlerini de arayıp sormazlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:101 Sûr'a üflendiği zaman1 artık aralarında akrabalık bağları kalmamıştır;2birbirlerini de soramazlar.3
Dipnot
1- Benzer mesajlar: En‘âm 6:73; Kehf 18:99; Tâhâ 20:102; Neml 27:87; Yâsîn 36:51; Zümer 39:68; Kâf 50:20; Hâkka 69:13; Nebe' 78:18.
2- Bu ayet Zuhruf 43:67, Me‘âric 70:11-14 ve ‘Abese 80:34-37. ayetlerle birlikte okunmalıdır.
3- Bu ayet Me‘âric 70:10. ayetle birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:101 Boruya üfürüldüğünde o gün artık aralarında akrabalık yoktur ve birbirleriyle de ilgilenemezler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:101 Sura üfürüldüğü gün, artık ailenin, akrabanın bir yararı yoktur. Birbirlerinden soramazlar!
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:101 Sura üfürüldüğünde (kalk borusu çaldığında), aralarında ne bir akrabalık bağı kalır ne de birbirlerini arayıp sorarlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:101 Boruya üflendiğinde, artık o gün, ne aralarında kan ilişkisi kalacak ne de birbirlerini soracaklar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:101 Ve kalk borusu çaldığı zaman, artık o gün ne aralarındaki soy yakınlığı işe yarar ne de birbirlerine (olan biteni) sorabilirler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:101 Sura üfürüldüğünde, aralarında artık soy sop / şuna buna mensup olmalar söz konusu edilemez. Birbirlerini soruşturamazlar da.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:101 Böylece Sur'a üfürüldüğü zaman artık o gün aralarında soylar (veya soybağları) yoktur ve (üstünlük unsuru olarak soyluluğu veya birbirlerine durumlarını) soruşturmazlar da.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:101 Sur'a üfrüldüğü zaman, artık o gün ne aralarında soy sop ilişkisi olacak, ne de birbirlerini soracaklar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:101 Ve sonra, (kıyamet) suru üflendiği zaman, o Gün artık ne aralarındaki kan bağları işe yarayacaktır ne de birbirlerine (olup biten hakkında) soru sorabileceklerdir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:101 Sur'a üfürüldüğü zaman, (işte) o gün ne aralarında soy sop yakınlığı kalacak, ne de birbirlerini arayıp soracaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:101 O vakıt Sur üfürüldü mü artık beyinlerinde o gün ne ensab vardır ne de soruşurlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:101 Sur'a üflendiği zaman, artık o gün aralarında soylar yoktur ve (insanlar, birbirlerine soylarını) sormazlar.
Gültekin Onan -
23:101 Böylece Sur'a üfürüldüğü zaman artık o gün aralarında soylar (veya soybağları) yoktur ve (üstünlük unsuru olarak soyluluğu veya birbirlerine durumlarını) soruşturmazlar da.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:101 Suur'a üfürüldüğü zaman da artık aralarında o gün (böbürlenecekleri) soyları soplar (ı) olmadığı gibi (birbirinin haalini) de soruşmazlar onlar.
İbni Kesir -
23:101 Sur'a üflendiği zaman; o gün, artık aralarındaki soy yakınlığı fayda vermez. Birbirlerine bir şey de soramazlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:101 Sur'a üflendiği zaman, işte o gün, aralarında soy bağı kalmaz, birbirlerinden birşey de isteyemezler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:101 Sura üflendiği zaman, o gün artık ne aralarındaki akraba tutkunluğu bir fayda verir, ne de kişi bir başkasının halini sormayı hatırından geçirir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:101 Sur'a üflendiğinde (yeni bir ba's için süreç başladığında), o gün aralarında nispetler (beşeri mensubiyetler, akrabalıklar, etiketler; dünyada birbirlerini tanımalarını sağlayan görünümleri) olmayacak! Sualleşmezler de (dünyadaki nispetlere/iletişime göre birbirlerini sormazlar da).