يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
bilir olanı arasında (önlerinde) elleri (önlerinde) ve olanı arkalarında ve Allah'a döndürülür bütün işler
Ya'lemu ma beyne eydihim ve ma halfehum, ve ilallahi turceul umur.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
22:76 Onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
22:76 (Allah) onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir.1 Bütün işler, yalnızca Allah'a döndürülecektir.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Bakara 2:255; Tâhâ 20:110; Enbiyâ 21:28; Hacc 22:76.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
22:76 Onların geçmişini ve geleceğini bilir. Her şeyin nihai kontrol ve yönetimi ALLAH'a aittir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
22:76 Onların geçmişte yaptıklarını da gelecekte yapacaklarını da bilir. Ve işler yalnızca Allah'a döndürülür.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
22:76 Yaptıklarını da geriye bıraktıklarını da O bilir. Bütün işler, Allah'a arz edilir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
22:76 Onların yaptıklarını ve yapacaklarını bilir. Zaten tüm işler, Allah'a döndürülür.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
22:76 (Yine) O onların bildiklerini de bilir, bilmediklerini de: neticede her iş ve oluş döner dolaşır Allah'a varır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
22:76 Onların önden gönderdiklerini de bilir, arkaya bıraktıklarını da. İş ve oluşlar Allah'a döndürülür.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
22:76 O, önlerindekini ve arkalarındakini bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
22:76 Hepsinin önlerindekini ve arkalarındakini bilir; ve bütün işler hep Allah'a döndürülür.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
22:76 (bu elçilerin bildikleri sınırlıyken,) O onların gözleri önünde olanları da, onlardan gizli tutulanları da bütünüyle bilmektedir; çünkü her şey, tüm olaylar ve olgular (mebde ve me'ad olarak) Allah'a dönmektedir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
22:76 Onların önlerindekini de (yaptıklarını da), arkalarındakini de (yapacaklarını da) bilir. Bütün işler hep Allah'a döndürülür.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
22:76 Hepsinin önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve bütün işler hep Allaha irca' olunur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
22:76 Onların önlerinde ve arkalarında olan (bütün olayları, yaptıkları bütün işler)i bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Gültekin Onan -
22:76 O önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve (bütün) buyruklar Tanrı'ya döndürülür.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
22:76 Onların Önlerindekini de, arkalarındakileri de bilir O. (Bütün) işler ancak Allaha döndürülür.
İbni Kesir -
22:76 Onların önlerinde ve arkalarında olanı bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
22:76 Onların önlerinde olanı da arkalarında olanı da bilir. Allah'adır işlerin dönüşü..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
22:76 O onların yaptıklarını da yapacaklarını da, olanı da olacağı da bilir. Bütün işler yalnız Allah'a raci olur, onlar hakkındaki nihai hükmü O verir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
22:76 Bilir onların geleceklerini de, geçmişlerini de... İşler Allah'a rücu ettirilir.