Müminun 23:115
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
bizim sizi yarattığımızı boş yere ve sizin bize asla döndürülmeyeceğinizi
E fe hasibtum ennema halaknakum abesen ve ennekum ileyna la turceun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:115 "Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:115 Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve şüphesiz ki huzurumuza döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?"1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Kıyâmet 75:36. Yüce Allah mahşerde cehennem azabına atacağı inkârcılara hitap edeceğini ve yaratılışın anlam ve amaçtan yoksun olmadığını hatırlatacağını haber vermektedir. Buna göre "insanların abes olsun diye yaratılıp mahşerde Yüce Allah'a sunulmayacakları" inanışı eleştirilmekte ve reddedilmektedir. Yaratılışın anlamsız ve amaçsız olmadığıyla ilgili benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:191; En‘âm 6:73; Yûnus 10:5; İbrâhîm 14:19; Hicr 15:85; Nahl 16:3; Enbiyâ 21:16; ‘Ankebût 29:44; Rûm 30:8; Sâd 38:27; Zümer 39:5; Duhân 44:38-39; Câsiye 45:22; Ahkâf 46:3; Teğâbun 64:3.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:115 "Sizi boş yere yarattığımızı ve bize dönmeyeceğinizi mi sandınız?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:115 "Yoksa sizi boş yere yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?"
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:115 Ne zannetmiştiniz, sizi boşuna mı yaratmıştık; huzurumuza gelmeyecek miydiniz?"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:115 "Sizi boş yere yarattığımızı ve gerçekten Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:115 Şimdi Bizim sizi boş yere ve amaçsız yarattığımız; dahası (hesap vermek için) Bize döndürülmeyeceğinizi sanıyorsunuz, öyle mi?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:115 "Sizi, boş yere yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:115 "Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:115 Yoksa siz, Bizim sizi boş yere yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:115 Sizi boş ve anlamsız bir oyun için yarattığımızı ve Bize dönmek zorunda olmadığınızı mı sanıyordunuz?"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:115 "Sizi boşuna yarattığımızı ve bize tekrar döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:115 Ya zannettiniz mi ki biz, sizi sırf bir abes yarattık? ve siz, bize irca' edilmiyeceksiniz?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:115 "Bizim sizi boş yere, bir oyun ve eğlence olarak yarattığımızı ve sizin bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sandınız?"
Gültekin Onan -
23:115 "Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:115 "Ya sizi ancak boş yere yaratdığımızı ve sizin hakıykaten bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız"?
İbni Kesir -
23:115 Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize hiç döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:115 Sizi, boş yere yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:115 "Bizim sizi boşuna yarattığımızı, Bizim huzurumuza dönüp hesap vermeyeceğinizi mi sandınız?"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:115 "Sizi boş yere yarattığımızı ve sizin gerçekten bize rücu ettirilmeyeceğinizi mi sandınız?"