Furkan 25:56
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
ve biz seni göndermedik dışında müjdeleyici olmak ve uyarıcı
Ve ma erselnake illa mubeşşiren ve nezira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
25:56 Biz seni, ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
25:56 Biz seni sadece müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Ahzâb 33:45; Sebe' 34:28; Fâtır 35:24; Fetih 48:8.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
25:56 Biz seni bir müjdeleyici ve uyarıcı olmaktan başka bir görevle göndermedik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
25:56 Biz, seni haberci ve uyarıcı olmanın dışında başka bir şey için göndermedik.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
25:56 Seni sadece müjdeci ve uyarıcı gönderdik.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
25:56 Seni de yalnızca muştulayıcı ve uyarıcı olarak gönderdik.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
25:56 Ve Biz seni yalnızca bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
25:56 Biz seni sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
25:56 Biz seni yalnızca bir müjde verici ve uyarıp korkutucu olarak gönderdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
25:56 Halbuki seni ancak bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
25:56 Bununla birlikte, (ey Peygamber,) Biz seni yalnızca bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
25:56 Biz, seni ancak bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:56 Halbuki seni mahza bir mübeşşir ve nezir olarak gönderdik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:56 Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
Gültekin Onan -
25:56 Biz seni yalnızca bir müjde verici ve uyarıp korkutucu olarak gönderdik
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
25:56 Biz seni (müminlerin) bir müjdeci (si), (kafirlerin) bir korkutucu (su) olmakdan başka (bir sıfatla) göndermedik.
İbni Kesir -
25:56 Biz; seni, sadece bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
25:56 Biz, seni ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
25:56 Biz seni sadece müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
25:56 Biz seni sadece müjdeci ve uyarıcı olarak irsal ettik.