Bakara 2:47
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
oğulları İsrail hatırlayın ni'metimi ki ni'metlendirdim sizi ve şüphesiz sizi üstün kıldım üzerine alemler
Ya beni israilezkuru ni'metiyelleti en'amtu aleykum ve enni faddaltukum alel alemin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
2:47 Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi ve sizi alemlere üstün kıldığımı hatırlayınız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
2:47 Ey İsrailoğulları! Size vermiş olduğum nimet(ler)imi ve sizi (bir zamanlar) âlemlere (inançsızlara)1 üstün kıldığımı hatırlayın!
Dipnot
1- Benzer bir ayet, Bakara 2:122'de de geçmekte ve üstünlükten kastın "o dönemin inançsızlarına" yönelik olduğu anlaşılmaktadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
2:47 İsrail oğullar! Size verdiğim nimetlerimi ve sizi tüm halklara üstün tutmamı hatırlayın.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
2:47 Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi ve size alemler1 üzerinde lütufta bulunduğumu hatırlayın.
Dipnot
1- Varlıklar dünyasında.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
2:47 Ey İsrailoğulları! Size ettiğim iyilikleri ve vaktiyle sizi çağdaşlarınıza tercih ettiğimi aklınızdan çıkarmayın.1
Dipnot
1- Her nebinin ümmeti, döneminin en üstün toplumudur. "İnanıp güveniyorsanız en üstün sizsiniz." (Al-i İmran 3/139
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
2:47 Ey İsrailoğulları! Sizi nimetlendirdiğim o nimetimi hatırlayın. Aslında, sizi, evrenlere üstün kılmıştım.17
Dipnot
17- İsrailoğullarının evrenlere üstün kılınması, Tevrat ayetlerinde, şöyle yazılıdır: Çölde Sayım 6:22-27; "Rab, Musa'ya, şöyle dedi: ‘Harun ile oğullarına, de ki: İsrailoğullarını, şöyle diyerek kutsayacaksınız: ‘Rab, sizi kutsasın ve sizi korusun. Rab, aydın yüzünü size göstersin ve size lütfetsin. Rab, yüzünü size çevirsin ve size esenlik versin.' Böylece, kahinler, ismimi anarak İsrailoğullarını kutsayacaklar; Ben de onları kutsayacağım."
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
2:47 Ey İsrailoğulları! Size lutfettiğim nimetlerimi hatırlayın; hani Ben sizi çağınızın milletlerine üstün kılmıştım.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
2:47 Ey İsrailoğulları! Size lütfettiğim nimetimi, sizi alemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
2:47 Ey İsrailoğulları, size bağışladığım nimetimi ve sizi (bir dönem) alemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
2:47 Ey İsrailoğulları, size ihsan ettiğim nimetimi ve vaktiyle sizi diğer varlıklara üstün yaptığımı hatırlayın.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
2:47 Ey İsrailoğulları! Size bağışladığım nimetleri ve sizin diğer kavimlere karşı üstün gelmenizi sağladığım günleri hatırlasanıza!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
2:47 Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi ve (bir zamanlar) sizi cümle aleme üstün kıldığımı hatırlayın.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:47 Ey İsrail oğulları! size in'am ettiğim nimeti ve vaktile sizi alemlerin üstüne geçirdiğimi hatırlayın
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:47 Ey İsrail oğulları, size verdiğim ni'meti ve sizi alemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
Gültekin Onan -
2:47 Ey İsrailoğulları! Size bağışladığım (enamtü) nimetimi ve sizi alemlere üstün kıldığımı (faddaltüküm) anımsayın.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
2:47 Ey İsrail oğulları, size ihsan etdiğim bunca ni'metimi ve sizi (bir zaman) alemlerin üstüne geçirdiğimi hatırlayın.
İbni Kesir -
2:47 Ey israiloğulları, size verdiğim nimetimi ve sizi alemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
2:47 Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimeti ve sizi bir zamanlar toplumlara üstün kıldığımı hatırlayın.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
2:47 Ey İsrail'in evlatları! Size ihsan ettiğim nimetimi ve vaktiyle sizin atalarınızı diğer insanlara üstün kıldığımı hatırlayın!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
2:47 Ey İsrailoğulları, size bağışım olan (verdiğim ilim dolayısıyla) nimetimi, sizi çeşitli toplumlara üstün kılışımı hatırlayın.