Saffat 37:7
وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ
ve (onu) koruduk karşı her türlü şeytana ita'at dışına çıkan
Ve hıfzan min kulli şeytanin marid.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:7 O yakın göğü her türlü inatçı asi şeytandan koruduk.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:7 (Onu) isyankâr her şeytandan koruduk.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Hicr 15:17; Fussilet 41:12; Mülk 67:5; Cinn 72:8-9.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:7 Her türlü inatçı sapkına karşı bir koruma yaptık.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:7 Bütün Marid1 şeytanlardan koruduk.
Dipnot
1- Azgın, isyankar, haddi aşan.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:7 Onu, her hayırsız şeytana karşı da koruduk.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:7 Ve bozgunculuk yapan şeytanların tümünden koruduk.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:7 üstelik (onları) her isyankar Şeytanın tasallutundan koruduk,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:7 Ve her türlü inatçı, asi şeytandan koruduk.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:7 Ve itaatten çıkmış her azgın şeytandan koruduk;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:7 İtaata yanaşmaz her şeytandan koruduk.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:7 ve onları her türlü bozguncu, şeytani güce karşı emin kıldık,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:7 Onu itaatten çıkan her şeytandan koruduk.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:7 Hem mütemerrid ve her şeytandan koruduk
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:7 Ve (onu) ita'at dışına çıkan her türlü şeytandan koruduk.
Gültekin Onan -
37:7 Ve itaatten çıkmış her azgın şeytandan koruduk;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:7 (Onu itaatden çıkan) her mütemerrid şeytandan koruduk.
İbni Kesir -
37:7 Ve onu inatçı her şeytandan koruduk.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:7 Her inatçı şeytandan koruyarak.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:7 Ve orayı her türlü şeytandan koruduk.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:7 (Dünya semasını) kurallara itaatten çıkan her şeytandan koruduk.