Saffat 37:8
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ
dinleyemezler melekleri yüce ve taşlanırlar her yandan
La yessemmeune ilel meleil a'la ve yukzefune minkulli canib.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:8 Onlar ne kadar çırpınsalar da o yüce konseyi dinleyemezler ve her taraftan atışa tutulurlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:8 (8, 9) Onlar yüce topluluğa1 kulak veremezler. Kovularak her taraftan atılırlar.2 Onlar için ebedî bir azap vardır.
Dipnot
1- Sâd 38:69'da da geçen [Mele-i A‘lâ] ifadesi, "yüce topluluk, en yüce meclis, melekler topluluğu" anlamlarına gelmekte ve şeytanların oradan hiçbir şekilde bilgi çalamayacakları belirtilmektedir.
2- Benzer mesajlar: Hicr 15:17; Şu‘arâ 26:212; Mülk 67:5; Cinn 72:8-9.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:8 Yüce topluluğu dinleyemezler; her yandan atılırlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:8 Mele-i A'la'ya1 kulak verip dinleyemezler; her taraftan kovulurlar.
Dipnot
1- Her şeyi açıklayan, bilgi ile dopdolu olan yüce vahiy. Kur'an ayetleri. Sözlük anlamı "yüce dolu, yüce depo" demek olan Mele-i A'la ile kastedilen şey "vahiydir, Kur'an ayetleridir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:8 Onlar Mele-i A'la'yı (büyük meleklerin toplantısını) dinleyemez; her taraftan taşlanırlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:8 Yüce topluluğu dinleyemezler ve her taraftan kovulurlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:8 ki yüce katın sakinlerini dinleme (girişiminde) bulunamasınlar ve her yandan yüz geri edilsinler;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:8 Onlar ne kadar çırpınsalar da o yüce konseyi dinleyemezler. Ve her taraftan atışa tutulurlar;
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:8 Ki onlar, Mele-i A'la'ya kulak verip dinleyemezler, her yandan kovulup atılırlar;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:8 (8-9) Onlar yüce meclisi dinleyemezler. Kovulmak için her taraftan sıkıya (ateşe, mermiye) tutulurlar. Onlara ayrılmaz bir azap vardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:8 (ki) onlar, (o bilinmeyeni bilmek isteyenler,) yüce sakinler topluluğuna kulak veremesinler ve her taraftan kovulup sürülsünler,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:8 (8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:8 Onlar mele-i a'layı dinleyemezler, tard için her taraftan sıkıya tutulurlar.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:8 O (şeyta)nlar mele-i A'layı (yüce melekler topluluğunu) dinleyemezler; her yandan kendilerine (ışınlar) atılır.
Gültekin Onan -
37:8 Ki onlar, Mele-i A'la'ya kulak verip dinleyemezler, her yandan kovulup atılırlar;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:8 (8-9) Ki onlar "Mele'-i a'la" ya kulak verib dinleyemezler, her yandan koğularak atılırlar. Onlar için (ahiretde de) ardı arası kesilmez bir azab vardır.
İbni Kesir -
37:8 Onlar Mele-i Ala'yı dinleyemezler ve her yönden sürülerek atılırlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:8 Onlar, yüce alemi işitemezler, her yandan kovulurlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:8 Onlar Mele-i Ala'ya yükselip dinleyemezler ve her taraftan bombardımana tutulurlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:8 (O şeytanlar) Mele-i Ala'yı dinleyemezler ve her taraftan şiddetle defedilirler!