Şuara 26:212
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
çünkü onlar işitmekten uzaklaştırılmışlardır
İnnehum anis sem'i le ma'zulun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:212 Çünkü şeytanlar, kulak hırsızlığından uzak tutulmuşlardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:212 Onlar (şeytanlar), vahyi duymaktan kesin olarak uzak tutulmuşlardır.1
Dipnot
1- Yorumunu yapmakta olduğumuz bu ayetlerde Mekkeli müşriklerin bir zannı reddedilmektedir. Onlar Hz. Muhammed'e vahyi şeytanların veya cinlerin getirdiğine inanıyorlardı. İşte bu ayetler hem bu zannı ortadan kaldırmayı amaçlamakta hem de şeytanların ilâhî alemden haber alma ve oradan bilgi çalma girişimlerini başaramadıklarını açıkça ortaya koymaktadır. Surenin devam eden ayetlerinde şeytanların sadece kendini aldatan ve günahkârlıktan beslenenlere ineceği, onların da zaten günaha ve yalana kulak kabartacakları, dahası sürekli yalan söyleyecekleri ifade edilmektedir. Benzer mesajlar: Hicr 15:17; Sâffât 37:7-9; Mülk 67:5; Cinn 72:8-9.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:212 Çünkü onlar işitmekten men edilmişlerdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:212 Çünkü onlar, işitmekten1 kesin olarak uzak tutulmuş olanlardır.
Dipnot
1- Vahyi duymaktan, vahiyden haberdar olmaktan.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:212 Onlar, (ayetler ininceye kadar) onları dinlemekten engellenmişlerdir1.
Dipnot
1- Ayetler indikten sonra dinlemelerine engel kalmaz. Bu durumda bir müdahaleleri olmaması için bize şu emir verilmiştir: "Kur'an okuyacağın zaman taşlanmış Şeytan'dan Allah'a sığın." (Nahl 16/98)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:212 Aslında, onlar, duymaktan uzaklaştırılmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:212 çünkü onlar (vahyi) işitmekten bile kesinlikle men edilmişlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:212 Çünkü onlar, dinleyişten azledilmişlerdir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:212 Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:212 Onlar (vahyi) işitmekten kesinlikle mahrum edilmişlerdir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:212 Ayrıca, onların onu dinlemeleri (de) kesin olarak engellenmiştir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:212 Çünkü onlar (vahyi) işitmekten uzaklaştırılmışlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:212 Onlar işitmekten sureti kat'ıyyede azledilmişlerdir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:212 Çünkü onlar, (meleklerin sözlerini) işitmekten uzaklaştırılmışlardır.
Gültekin Onan -
26:212 Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:212 Şübhe yok ki onlar (meleklerin sözünü) işitmekden kat'i surerde azledilmişlerdir.
İbni Kesir -
26:212 Onlar, gerçekten işitmekten uzak tutuldular.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:212 Çünkü onlar, vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:212 Çünkü onlar vahyi işitmekten kesinlikle menedilmişlerdir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:212 Muhakkak ki onlar algılama kapasitesinden yoksundurlar!