Fussilet 41:30
إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
şüphesiz kimselere diyen(lere) Rabbimiz Allah'tır sonra doğru olanlara iner üzerine melekler korkmayın ve üzülmeyin fakat sevinin cennetle öyle ki size söz verilen
İnnellezine kalu rabbunallahu summestekamu tetenezzelu aleyhimul melaiketu ella tehafu ve la tahzenu ve ebşiru bil cennetilleti kuntum tuadun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
41:30 "Rabbimiz Allah'tır" diyen ve sonra da doğruluktan ayrılmayanlara gelince, onların üzerine sık sık melekler iner ve şöyle der: "Korkmayınız ve üzülmeyiniz, size vaadolunan cennetle sevininiz!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
41:30 Şüphesiz ki "Rabbimiz Allah'tır." deyip sonra doğru yolda olanlara1 melekler "Korkmayın, üzülmeyin, size vadedilen cennetle2 sevinin!" (diyerek) inerler.3
Dipnot
1- Benzer mesaj: Ahkâf 46:13.
2- Benzer mesajlar: A‘râf 7:43; Enbiyâ 21:103; Sâd 38:54; Kâf 50:32.
3- Meleklerin inmeleriyle ilgili olarak bkz. Meryem 19:64; Kadir 97:4. Ayrıca koruyucu meleklerle ilgili olarak da bkz. En‘âm 6:61; Ra‘d 13:11.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
41:30 "Efendimiz ALLAH'tır" dedikten sonra doğru yolu izleyenlerin üzerine melekler iner: "Korkmayın, üzülmeyin ve davetli olduğunuz bahçeyle sevinin."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
41:30 "Rabb'imiz Allah'tır." deyip, dosdoğru olanlara gelince, onlara melekler gelerek: "Korkmayın ve üzülmeyin. Söz verildiğiniz Cennet'le sevinin!" derler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
41:30 "Rabbimiz (Sahibimiz) Allah'tır" deyip doğru davrananlara, melekler inerek şöyle derler: "Korkmayın, kaygılanmayın; size söz verilen Cennet'le sevinin".
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
41:30 Kuşkusuz, "Bizim Efendimiz, Allah'tır!" diyerek doğru yolu izleyenlerin üzerine melekler iner: "Korkmayın ve üzülmeyin; size sözü verilen cennetle sevinin!"411
Dipnot
411- "Bizim Efendimiz, Allah'tır!" bildirimi, 22:40, 40:28, 42:10 ve 46:13 ayetlerinde tekrarlanır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
41:30 Öte yandan, "Rabbimiz Allah'tır" diyen, sonra da dosdoğru çizgide yaşama kararlılığı gösterenlere gelince: onlara melekler sürekli inerler (ve derler ki): "Gelecekten dolayı kaygı duymayın, geçmişten dolayı da mahzun olmayın! Haydi sevinin size vaad edilmiş olan cennetle!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
41:30 Şu bir gerçek ki, "Rabbimiz Allah'tır!" deyip sonra hiç şaşmadan yol alanlar üzerine, melekler ha bire iner de şöyle derler: "Korkmayın, üzülmeyin! Size vaat edilen cennetle sevinin."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
41:30 Şüphesiz: "Bizim Rabbimiz Allah'tır" deyip sonra dosdoğru bir istikamet tutturanlar (yok mu); onların üzerine melekler iner (ve der ki:) "Korkmayın ve hüzne kapılmayın, size vadolunan cennetle sevinin."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
41:30 Haberiniz olsun ki "Rabbimiz Allah'tır." deyip de sonra doğru gidenler yok mu, onların üzerine melekler şöyle iner: "Korkmayın, üzülmeyin, va'dolunup durduğunuz cennet ile neşelenin!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
41:30 (Fakat,) "Rabbimiz Allah'tır!" diyen ve sebatla doğru yolu izleyenlere gelince, onların üzerine sık sık melekler iner (ve şöyle derler:) "Korkmayın ve üzülmeyin, işte alın size vaad edilmiş olan cennet müjdesini!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
41:30 Şüphesiz "Rabbimiz Allah'tır" deyip de, sonra dosdoğru olanlar var ya, onların üzerine akın akın melekler iner ve derler ki: "Korkmayın, üzülmeyin, size (dünyada iken) va'dedilmekte olan cennetle sevinin!"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
41:30 Haberiniz olsun ki "rabbımız Allah" deyip de sonra doğru gidenler yok mu onların üzerlerine şöyle melekler iner: korkmayın, mahzun olmayın va'dolunup durduğunuz Cennet ile neş'eyab olun!
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
41:30 "Rabbimiz Allah'tır" deyip, sonra doğru olanların üzerine melekler iner: "Korkmayın, üzülmeyin, size söz verilen cennetle sevinin! (derler)."
Gültekin Onan -
41:30 Şüphesiz: "Bizim rabbimiz Tanrı'dır" deyip sonra dosdoğru bir istikamet tutturanlar (yok mu); onların üzerine melekler iner (ve der ki:) "Korkmayın ve hüzne kapılmayın, size vadolunan cennetle sevinin."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
41:30 Hakıykat "Rabbimiz Allahdır" deyib de sonra doğruluğu iltizam edenler (yok mu?) Onların üzerlerine "Korkmayın, tasalanmayın, va'd olunduğunuz cennetle sevinin" diye diye melekler inecekdir.
İbni Kesir -
41:30 Muhakkak ki; Rabbımız Allah'tır, deyip sonra dosdoğru bir istikamet tutturanların üzerine melekler iner, onlara: Korkmayın, üzülmeyin size vaad olunan cennetle sevinin, derler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
41:30 "Rabbimiz Allah'tır" diyen sonra da dosdoğru olanlara: -Korkmayın, üzülmeyin, size vaat edilen cennete sevinin, diye melekler iner.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
41:30 "Rabbimiz Allah'tır" deyip sonra da istikamet üzere, doğru yolda yürüyenler yok mu, işte onların yanına melekler inip: "Hiç endişe etmeyin, hiç üzülmeyin ve size vad edilen cennetle sevinin!" derler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
41:30 Muhakkak ki: "Rabbimiz, Allah'tır" deyip sonra bilfiil o doğrultuda yaşayanların üzerine melekler tenezzül eder (ilahi sıfatların Cemal kuvveleri zahir olur ki, bu şu demektir): "Korkmayın, mahzun olmayın ve vadolunduğunuz cennetiniz ile sevinin... "