هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ
işte budur size va'dedilen daima (Allah'a) yüz tutan koruyan
Haza ma tuadune li kulli evvabin hafiz.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
50:32 Size, hatasından dönen ve verdiği sözü tutan herkese,vaad edilen budur.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
50:32 İşte bu (cennet) sizin için, yani daima (Allah'a) yönelen (ve emirlerini) koruyup (gözeten) herkes içindir.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: A‘râf 7:43; Enbiyâ 21:103; Sâd 38:54; Fussilet 41:30.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
50:32 Bu, size söz verilendir. Her yönelen ve her koruyana,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
50:32 İşte size söz verilen şey budur. Yönelen1 ve koruyanların1 tamamı içindir.
Dipnot
1- Allah'a yönelenler, O'nun buyruklarına uyanlar ve kendilerini her türlü kötülükten koruyanlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
50:32 Hep doğruya yönelen ve kendini koruyanlara verilen söz, işte budur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
50:32 "İşte bu, size sözü verilendir; yönelenler ve gözetenler için!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
50:32 "İşte, size vaad edilen budur; O'na dönük bir gönüller hatırdan O'nu hiç çıkarmayan herkese;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
50:32 İşte size vaat edilen budur. Allah'a sürekli yönelen, korunması gerekeni koruyan herkese...
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
50:32 Bu, size vadolunandır; (gönülden Allah'a) yönelip dönen (İslam'ın hükümlerini) koruyan,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
50:32 İşte bu o size va'dolunan; her tevbekara, görevine riayet edene,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
50:32 "Size vaad edilen (yer) budur!" (denilecek,) -"Allah'a yönelen ve O'nu her zaman aklında tutanlara (vaad edilen)-
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
50:32 (32-33) (Onlara şöyle denir:) "İşte bu, size (dünyada) vaad edilmekte olan şeydir. O, her tövbe eden, O'nun emrini gözeten için, görmediği halde sırf saygıdan dolayı Rahman'dan korkan ve O'na yönelmiş bir kalp ile gelen kimseler içindir."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
50:32 İşte bu, diye: o sizin va'd olunduğunuz. Her bir tevbekar, vazifesine riayetkar olan.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
50:32 "İşte size va'dedilen budur. Daima Allah'a yüz tutan (O'nun buyruklarını) koruyan,
Gültekin Onan -
50:32 Bu size vaadolunandır; (Tanrı'ya) yönelen/dönen (evvab), (İslam'ın hükümlerini) koruyan;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
50:32 İşte size va'd olunan; (gördüğünüz şu) cennetdir ki (o, Allahın taatına) dönen, Onun (hudud ve ahkamına) riayet eden,
İbni Kesir -
50:32 İşte size vaadolunan budur. Ki o; daima Allah'a yönelen ve buyruklarına riayet eden,
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
50:32 Yönelen ve korunan herkes, işte bu size vaat edilendir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
50:32 (32-33) Onlara: "İşte" denir, "buydu size vad edilen mükafat. Hakka yönelen, koruması gereken her şeyi koruyan, insanların görmediği yerlerde bile Rahman'a hep saygılı olan ve daima Rabbine dönen bir gönül ile gelen herkese bu mükafat vardır."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
50:32 "Bu vadolunduğunuzdur" denir, hakikatine yönelip bu halini koruyanlara...