Şura 42:12
لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
O'nundur anahtarları göklerin ve yerin açar rızkı kimse niçin dilediği ve kısar şüphesiz O her şeyi bilendir
Lehu mekalidus semavati vel ard, yebsutur rızka li men yeşau ve yakdir, innehu bi kulli şey'in alim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
42:12 Göklerin ve yerin anahtarları/yönetim sistemi O'nundur. Dilediğine rızkı bol verir, dilediğine de kısar. O her şeyi bilendir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
42:12 Göklerin ve yerin anahtarları, yalnızca O'nun (katında)dır.1 (Allah) rızkı dilediğine açarak (bol) da verebilir, kısarak (dar) da.2 Şüphesiz ki O her şeyi bilendir.
Dipnot
1- Benzer mesaj: Zümer 39:63.
2- Benzer mesajlar: Ra‘d 13:26; İsrâ 17:30; Kasas 28:82; ‘Ankebût 29:62; Rûm 30:37; Sebe' 34:36, 39; Zümer 39:52.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
42:12 Göklerin ve yerin tüm kontrolü O'na aittir. Dilediğine rızkı bol verir veya kısar. O her şeyi Bilendir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
42:12 Göklerin ve yeryüzünün kilitleri1 yalnızca O'nundur. O, dilediği kimse için rızkı genişletir ve takdir eder. O, Her Şeyi En İyi Bilen'dir.
Dipnot
1- Hazineleri, egemenliği, yönetimi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
42:12 Göklerin ve yerin kilitleri O'nun elindedir. O, doğru tercihte bulunan ve gerekli güce sahip olan için rızkı yayar. Herşeyi bilen O'dur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
42:12 Göklerin ve yeryüzünün anahtarları, O'nun gözetimindedir. Dilediğinin geçimini hem genişletir hem de daraltır. Kuşkusuz, O, her şeyi Bilendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
42:12 Göklerin ve yerin anahtarları O'na aittir: O dilediğine rızkı bol verir, dilediğine sınırlandırır: çünkü O her şeyi her yönüyle bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
42:12 Göklerin ve yerin kilitleri/anahtarları O'nundur. Rızkı, dilediğine açıp bol bol verir. Kısarak, ölçüyle de verir. Gerçek şu ki, O herşeyi en iyi biçimde bilmektedir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
42:12 Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. O, dilediğine rızkı genişletip yayar ve kısar da. Çünkü O, her şeyi bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
42:12 Göklerin ve yerin kilitleri O'nun. Rızkı dilediğine açar ve kısar; çünkü O, herşeyi bilir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
42:12 Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur; O, dilediğine bol rızık verir, dilediğine az. Çünkü O her şeyi bilendir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
42:12 Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Dilediğine rızkı bol verir ve (dilediğine) kısar. Şüphesiz O, her şeyi hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
42:12 Göklerin, Yerin kilidleri onun, rızkı dilediğine açar ve kısar, çünkü o her şey'i bilir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
42:12 Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Dilediğine rızkı açar ve kısar. O, her şeyi bilendir.
Gültekin Onan -
42:12 Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. O, dilediğine rızkı genişletir / yayar veya kısar / daraltır / kısıtlar. Çünkü O her şeyi bilendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
42:12 Göklerin ve yerin anahtarları Onundur. Kimi dilerse onun rızkını yayar, (dilediğininkini de) kısar. Çünkü O, her şey'i çok iyi bilendir.
İbni Kesir -
42:12 Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Dilediğinin rızkını genişletir, ve kısar. Muhakkak ki O; her şeyi bilendir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
42:12 Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. O, dilediğine rızkını bol bol verir ve dilediğine de bir ölçüyle. Çünkü O, her şeyi bilendir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
42:12 Göklerin ve yerin hazinelerinin anahtarları O'nun yanındadır. Dilediğinin nasibini bollaştırır, dilediği kimsenin nasibini daraltır. Çünkü O, her şeyi bildiği gibi her duruma en uygun olanı da bilir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
42:12 Semaların ve arzın anahtarları (özellikleri açığa çıkaran kuvveler) O'nundur! Yaşam gıdasını dilediğine göre yayar, genişletir veya daraltır! Muhakkak ki O, Bi-külli şey'in (Esma'sıyla şey'i meydana getirmiş olan olarak) Aliym'dir (bilen).