Zuhruf 43:40
أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
sen mi? işittireceksin sağıra yahut yola ileteceksin körü ve kimseyi olan sapıklıkta apaçık
E fe ente tusmius summe ev tehdil umye ve men kane fi dalalin mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
43:40 Manen sağır olanlara sen mi işittireceksin; yahut manevi körleri ve apaçık sapıklıkta olanları doğru yola sen mi ileteceksin?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
43:40 Sağırlara sen mi duyuracaksın veya körleri ve apaçık sapkınlıkta olanları sen mi doğru yola ulaştıracaksın!1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Yûnus 10:43; Neml 27:80-81; Rûm 30:52-53.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
43:40 Sen mi sağıra işittireceksin, yahut körü ve apaçık bir sapıklıkta olanı yola getireceksin?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
43:40 O halde sağıra sen mi işittireceksin? Veya köre ve apaçık sapkınlıkta olana doğru yolu gösterebilir misin?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
43:40 Sağıra işittirebilir; kör olana yol gösterebilir misin? Açık bir sapıklık içinde olan da bunlar gibidir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
43:40 Öyleyse sağırlara sen mi duyuracaksın? Veya körleri ve apaçık bir sapkınlık içinde olanları, doğru yola sen mi eriştireceksin?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
43:40 Şimdi sen (ey Nebi), sağıra işittirebilir, ya da köre(lmiş bir kalbe) doğru yolu gösterebilir misin; yani, açıkca derin bir sapıklığa gömülüp orada karar kılan birine?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
43:40 Sen şimdi sağırlara söz mü duyuracaksın; yoksa körlere, apaçık sapıklığa dalmışlara kılavuzluk mu edeceksin?!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
43:40 Öyleyse sağır olanlara sen mi dinleteceksin veya kör olan ve açıkça bir sapıklık içinde bulunanı hidayete erdireceksin?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
43:40 O halde sağırlara sen mi işittireceksin? Yahut körlere? Apaçık bir sapıklık içinde bulunanlara sen mi doğru yolu göstereceksin?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
43:40 Sen (ey Muhammed) sağıra işittirebilir misin, yahut köre doğru yolu gösterebilir misin, ya da sapkınlığa gömülmüş olana?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
43:40 Sağırlara sen mi duyuracaksın; yahut körleri ve apaçık bir sapıklık içinde olanları sen mi doğru yola ileteceksin?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:40 O halde sen mi işittireceksin o sağırlara? Yahud hidayet edeceksin, o körlere ve açık bir dalal içinde bulunanlara
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:40 (Ey Muhammed), sen mi sağıra işittireceksin, yahut körü ve apaçık sapıklıkta olanı yola ileteceksin?
Gültekin Onan -
43:40 Öyleyse sağır olanlara sen mi dinleteceksin veya kör olan ve açıkça bir sapıklık içinde bulunanı hidayete erdireceksin?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
43:40 Artık (Habibim) o sağırlara sen mi duyuracaksın? yahud o körlere, o apaçık bir sapıklık içinde bulunan kimselere (sen mi) hidayet edeceksin?
İbni Kesir -
43:40 Sen mi duyuracaksın o sağırlara? Körleri ve apaçık sapıklıkta olanları sen mi hidayete eriştireceksin?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
43:40 -Şimdi, sağıra sen mi işittireceksin veya kör olan ve apaçık sapıklıkta bulunan kimseye sen mi yol göstereceksin?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
43:40 Sen sağırlara söz işittirebilir, körleri doğru yolda yürütebilir, besbelli sapıklıkta olanları hidayete erdirebilir misin?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
43:40 O sağırlara sen mi işittireceksin? Yahut o amaları ve apaçık sapma içinde olanları sen mi hidayet edeceksin?