Fetih 48:9
لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
ki inanasınız Allah'a ve Resulüne O'nu destekleyesiniz Ona saygı gösteresiniz ve O'nu tesbih edesiniz sabah ve akşam
Li tu'minu billahi ve resulihi ve tuazziruhu ve tuvakkıruh, ve tusebbihuhu bukreten ve asila.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
48:9 Allah'a ve peygamberine inanasınız, O'nu destekleyesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve sabahakşam O'nu tesbih edesiniz/anasınız/namaz kılasınız diye.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
48:9 (8, 9) Allah'a ve Elçisine iman edesiniz, O'na (Allah'a) saygı gösteresiniz, O'nu yüceltesiniz ve sabah akşam O'nu tesbih edesiniz (yüceltesiniz) diye şüphesiz ki biz seni bir şahit, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Furkân 25:56; Ahzâb 33:45; Sebe' 34:28; Fâtır 35:24.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
48:9 Ki siz insanlar, ALLAH'ı ve elçisini onaylayasınız ve O'na saygı gösteresiniz, O'nu dinleyesiniz ve sabah akşam O'nu yüceltesiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
48:9 Allah'a ve Resul'üne iman etmeniz, O'na destek olmanız, 1 O'na saygı göstermeniz ve O'nu sabah akşam2 tesbih3 etmeniz için.
Dipnot
1- Allah'ın yoluna, davasına, dinine destek olmanız.
2- Sürekli, her zaman, bütün bir gün boyu.
3- Allah'ın, her türlü kusur ve eksiklikten arınık, bütün mükemmel niteliklere sahip olduğunu bilmek; Allah'ı kendisine özgü nitelikleri ile tanımak ve tanıtmak. Tesbih, tevhid inancının ve anlayışının kavranması ve Yaratıcının tüm nitelikleri ile tanınması ve tanıtılmasıdır. Allah'ı tesbih etmek; O'nu şirk içeren her türlü düşünce ve inançtan arındırarak, Kendisine özgü nitelikleri ile yüceltmek demektir. (20:130). Tesbihi, namazda tesbih çekmeye indirgemek bidat ve hurafedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
48:9 Bunu, Allah'a ve elçisine güvenesiniz, O'nu (Allah'ı) içten destekleyesiniz, O'na saygı duyasınız, sabah akşam O'na ibadet edesiniz diye yaptık.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
48:9 Allah'a ve O'nun elçisine inanmanız, O'nu desteklemeniz, O'na saygı göstermeniz ve O'nu, sabah-akşam yüceltmeniz için.437
Dipnot
437- "O'nu desteklemeniz, O'na saygı göstermeniz" tümcesinde, Allah'ı tanımlamak için bildirilen "O" zamirleri, kimi Kur'an çevirilerinde peygambere yönelik anlamla yazılmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
48:9 Şu nedenle ki (ey insanlar); Allah'a ve Elçisine inanasınız, O'nu(n davasını) destekleyip O'na saygıda kusur etmeyesiniz ve sabah akşam O'nun yüceliğini dillendiresiniz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
48:9 Allah'a ve resulüne inanasınız, O'nu destekleyesiniz, O'nu yüce bilesiniz ve sabah akşam O'nu tespih edesiniz diye.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
48:9 Ki Allah'a ve Resulü'ne iman etmeniz, O'nu savunup desteklemeniz, O'nu en içten bir saygıyla yüceltmeniz ve sabah akşam O'nu (Allah'ı) tesbih etmeniz için.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
48:9 Allah'a ve peygamberine inanasınız da bunu takviye edip onurlandırarak O'na sabah akşam tesbih edesiniz diye.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
48:9 ki siz (ey insanlar,) Allah'a ve Elçisi'ne inanasınız, O'nun izzetini takdir edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve sabahtan akşama O'nun şanını yüceltesiniz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
48:9 Ey insanlar! Allah'a ve Peygamberine inanasınız, ona yardım edesiniz, ona saygı gösteresiniz ve sabah akşam Allah'ı tespih edesiniz diye (Peygamber'i gönderdik.)
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
48:9 Ki Allaha ve Resulüne iyman edesiniz de bunu takviye ve tevkır edip ona sabah akşam tesbih edesiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
48:9 Ki Allah'a ve Resulüne inanasınız, O'nu(n dinini) destekleyesiniz. Ona saygı gösteresiniz ve sabah akşam O'nu tesbih ed(ip şanını yücelt)esiniz...
Gültekin Onan -
48:9 Ki Tanrı'ya ve Resulü'ne inanmanız, O'nu savunup desteklemeniz, O'nu en içten bir saygıyla yüceltmeniz ve sabah akşam O'nu (Tanrı'yı) tesbih etmeniz için.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
48:9 ki (hepiniz ey insanlar) Allaha ve peygamberine iman edesiniz, ona yardım edesiniz, onu büyük tanıyasınız, sabah ve akşam O'nu (Allahı) tesbih (ve tenzih)' edesiniz.
İbni Kesir -
48:9 Ki; Allah'a ve peygamberine iman edesiniz, O'na yardım edesiniz ve saygı gösteresiniz. Sabah, akşam O'nu tesbih edesiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
48:9 Allah'a ve elçisine inanmanız, onu savunup desteklemeniz ve ona saygı göstermeniz ve sabah akşam onu tesbih etmeniz için.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
48:9 Allah'a ve Resulüne iman edesiniz, ona destek olup saygı gösteresiniz ve Allah'ı da sabah akşam tesbih ve tenzih edesiniz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
48:9 Artık varlığınızın Esma'sıyla hakikati olan Allah'a ve Rasulüne iman edip; O'na yardımcı olasınız, O'nu yüce bilip saygı gösteresiniz ve sabah akşam O'nu tespih edesiniz.