Mümtehine 60:3
لَنْ تَنْفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
asla size fayda vermez akrabanız ne de çocuklarınız günü kıyamet ayırır aranızı ve Allah şeyleri yaptıklarınız görmektedir
Len tenfeakum erhamukum ve la evladukum, yevmel kıyameh yefsılu beynekum, vallahu bi ma ta'melune basir.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
60:3 Kıyamet günü, akrabanız ve çocuklarınız size fayda vermez. Allah aranızı ayırır. Allah, yaptıklarınızı görmektedir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
60:3 Kıyamet günü, yakınlarınız ve çocuklarınız size asla yarar sağlayamazlar.1 (Çünkü Allah) aranızı ayıracaktır. Allah yapmakta olduğunuz her şeyi görendir.
Dipnot
1- Bu mesaj Bakara 2:134, 141, 272, 286, En‘âm 6:52, 164, Enfâl 8:28, İsrâ 17:13-15, Lokmân 31:33, Fâtır 35:18, Zümer 39:7, Fussilet 41:46, Câsiye 45:15, Necm 53:38-39, Teğâbun 64:15 ve Zilzâl 99:7-8. ayetlerle birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
60:3 Yakınlarınız ve çocuklarınız size yarar sağlamaz. Diriliş Günü sizi yargılar. ALLAH yaptıklarınızı Görendir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
60:3 Kıyamet Günü akrabalarınız ve çocuklarınız size asla fayda sağlamazlar. Sizin aranızı ayıracaktır. Ve Allah, yaptıklarınızı En İyi Gören'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
60:3 (Mezardan) kalkış gününde yakınlarınızın da çocuklarınızın da size bir faydası olmayacaktır. Allah aranızda hükmünü verecektir. O, yaptığınız her şeyi görmektedir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
60:3 Yeniden Yaratılış Günü'nde, yakın akrabalarınız ve çocuklarınız size yarar sağlamaz; aranızı ayıracaktır. Çünkü Allah, yaptıklarınızı Görendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
60:3 Size ne yakınlarınızın ne de çoluk çocuğunuzun Kıyamet Günü hiçbir yararı olmaz; Allah aranızda (iyi-kötü) ayrımını gerçekleştirir: zira Allah yaptıklarınızı ayrıntısıyla görmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
60:3 Kıyamet gününde ne hısımlarınızın ne de çocuklarınızın size hiçbir yararı olmaz. O, sizi birbirinizden ayıracaktır. Allah, işleyip ürettiklerinizi açık açık görmektedir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
60:3 Ne yakın akrabalarınız, ne çocuklarınız kıyamet günü size bir yarar sağlayamaz. (Allah) Sizin aranızı ayıracaktır. Allah, yaptıklarınızı görendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
60:3 Kıyamet gününde ne yakınlarınız, ne de evlatlarınız size fayda vermezler. O, aranızı ayıracaktır. Allah, bütün yaptıklarınızı görür.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
60:3 Ama (unutmayın ki) ne akrabalarınız ne de (hatta) kendi çocuklarınız Kıyamet Günü size bir fayda sağlar, (çünkü o Gün) Allah aranızda (yalnızca erdemli davranıp davranmadığınıza göre) karar verecektir ve Allah bütün yaptıklarınızı görür.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
60:3 Yakınlarınız ve çocuklarınız size asla fayda vermeyecektir. Kıyamet günü Allah aranızı ayıracaktır. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
60:3 Ne hısımlarınızın ne de evladlarınızın size asla menfeati olmaz, o kıyamet gününde aranızı ayırır ve Allah hep amellerinizi gözetir.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
60:3 Kıyamet günü akrabanız ve çocuklarınız size fayda vermez. (Allah) Aranızı ayırır. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
Gültekin Onan -
60:3 Ne yakın akrabalarınız, ne çocuklarınız kıyamet günü size bir yarar sağlayamaz. (Tanrı) Sizin aranızı ayıracaktır. Tanrı, yaptıklarınızı görendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
60:3 Ne hısımlarınız, ne evladlarınız (ahiret azabına karşı) size asla faide veremez. Kıyamet gününde (Allah onlarla) aranızı ayıracakdır. Allah, ne yaparsanız hakkıyle görendir.
İbni Kesir -
60:3 Yakınlarınız ve çocuklarınız size asla fayda veremezler. Allah, kıyamet günü onlarla sizin aranızı ayırır. Ve Allah; işlediklerinizi görendir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
60:3 Kıyamet günü, ne akrabalarınız ne de çocuklarınız size hiçbir fayda sağlamayacaktır. Allah, aranızı ayırır. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
60:3 Ne hısımlarınızın, ne de evlatlarınızın kıyamet günü size faydası olmaz. Allah kıyamet günü aranızda hükmeder, itaat edenleri cennete, kafir ve asileri cehenneme gönderir. Allah yaptığınız her şeyi görür.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
60:3 Ne akrabalarınız ne de evladınız size asla fayda sağlamaz! Kıyamet sürecinde aranızı ayırır! Allah yaptıklarınızda olarak Basıyr'dir.