Enam 6:134
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَاتٍ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ
muhakkak size söylenen uyarı gelecektir ve değil(siniz) siz onu engelleyecek
İnne ma tuadune le atin ve ma entum bi mu'cizin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:134 Size vaad edilen mutlaka gelecektir. Siz bunu önleyemezsiniz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:134 Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz (bunları) asla aciz bırakıcılar değilsiniz.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Enfâl 8:59; Tevbe 9:2, 3; Yûnus 10:53; Hûd 11:20, 33; Nahl 16:46; Nûr 24:57; ‘Ankebût 29:22; Fâtır 35:44; Zümer 39:51; Şûrâ 42:31; Ahkâf 46:32.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:134 Size söz verilenler elbette yerine gelecektir ve onun önüne geçemezsiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:134 Size yapılan uyarı kesinlikle yerine gelecektir. Siz bunu önleyemezsiniz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:134 Tehdit edildiğiniz şey mutlaka olacaktır. Siz önüne geçemeyeceksiniz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:134 Kuşkusuz, size sözü verilen, kesinlikle gelecektir. Zaten güçsüz bırakamazsınız.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:134 Kaçış yok: tehdit edildiğiniz şey mutlaka gerçekleşecektir: ve siz ona asla engel olamayacaksınız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:134 Size vaat edilen şeyler kesinlikle meydana gelecektir. Siz engel olamazsınız.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:134 Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:134 Size yapılan tehdit, kesinlikle başınıza gelecektir; siz onun önüne geçemezsiniz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:134 Şüphe yok ki size vaat edilen o (hesaplaşma) mutlaka gelecektir ve siz ondan kaçamayacaksınız!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:134 Şüphesiz size va'dedilen şeyler mutlaka gelecektir. Siz bunun önüne geçemezsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:134 Size edilen va'd-ü vaid muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:134 Size söylenen uyarı, muhakkak gelecektir, siz onu engelleyemezsiniz.
Gültekin Onan -
6:134 Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:134 Hakıykat, size (başınıza geleceği) va'd olunan şeyler elbette gelib çatacakdır. Siz, önüne geçebilecekler değilsiniz.
İbni Kesir -
6:134 Muhakkak size vaad olunan; yerine gelecektir. Siz, O'nu aciz kılacaklar değilsiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:134 Size yapılan vaat mutlaka gerçekleşecek ve siz onu engelleyemeyeceksiniz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:134 Size vad edilen şeyler mutlaka gelecektir, siz bunun önüne geçemezsiniz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:134 Muhakkak ki (size) vadolunanlar kesinlikle gelecektir... Siz (vaadini yerine getirmesi konusunda onu) acze düşüremezsiniz!