يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلَا تَعْقِلُونَ
kavmim sizden istemiyorum bunun için bir ücret benim ücretim yalnızca aittir beni yaratana akıl etmiyor musunuz?
Ya kavmi la es'elukum aleyhi ecra, in ecriye illa alellezi fetarani, e fe la ta'kılun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
11:51 "Ey kavmim! Buna karşılık sizden bir ücret istemiyorum. Benim ücretim, ancak beni yaratana aittir. Düşünmüyor musunuz?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
11:51 Ey kavmim! Buna karşılık sizden ücret istemiyorum.1 Benim ücretim, beni yoktan yaratandan başkasına ait değildir. Akıl etmiyor musunuz?
Dipnot
1- Benzer mesajlar: En‘âm 6:90; Yûnus 10:72; Hûd 11:29; Yûsuf 12:104; Furkân 25:57; Şu‘arâ 26:109, 127, 145, 164, 180; Sebe' 34:47; Yâsîn 36:21; Sâd 38:86; Şûrâ 42:23; Tûr 52:40; Kalem 68:46.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
11:51 "Ey halkım, buna karşılık olarak sizden herhangi bir ücret de istemiyorum. Benim ücretim, beni ilk yaratandan başkasına düşmez. Aklınızı kullanmıyor musunuz?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
11:51 "Ey halkım! Bunun için sizden bir ücret istemiyorum. Benim ücretim, yalnızca bana bu benliği verene aittir. Aklınızı kullanmayacak mısınız?"1
Dipnot
1- Tek amacımın, sizi doğru yola davet etmek olduğunu görmüyor musunuz?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
11:51 "Ey halkım! Bunun için sizden bir karşılık istemiyorum. Benim ödülümü beni yaratan verecektir. Aklınızı kullanmaz mısınız?"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
11:51 "Ey toplumum! Bunun için, sizden bir karşılık istemiyorum. Benim ödülümü, ancak beni yaratan verir. Yine de aklınızı kullanmayacak mısınız?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
11:51 Ey kavmim! Sizden bu (çabam) için maddi bir karşılık talep etmiyorum. Yaptıklarımın karşılığını takdir edecek olan yalnızca beni yoktan var edendir. Bunu olsun akledemiyor musunuz?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
11:51 "Ey toplumum! Bu tebliğime karşılık sizden bir ücret istemiyorum. Benim ücretim, beni yaratandan başkasına düşmez. Hala aklınızı çalıştırmayacak mısınız?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
11:51 Ey kavmim, ben bunun karşılığında sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretim, beni yaratandan başkasına ait değildir. Akıl erdirmeyecek misiniz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
11:51 Ey kavmim, ben sizden buna karşılık bir ücret istemiyorum; benim mükafatım, ancak beni yaratana aittir. Artık akıllanmayacak mısınız?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
11:51 "Ey kavmim! Bu (uyarılar) için sizden bir karşılık da bekliyor değilim; benim (çabalarımın) karşılığı beni yaratan (Allah'tan) başkasına düşmez. Öyleyse, artık aklınızı kullanmayacak mısınız?"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
11:51 "Ey kavmim! Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ücretim, ancak beni yaratana aittir. Hala aklınızı kullanmayacak mısınız?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:51 Ey kavmim buna karşı ben sizden bir ecir istemiyorum, benim ecrim ancak beni yaratana aiddir, artık akıllanmıyacak mısınız?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:51 "Ey kavmim, ben sizden bunun için bir ücret istemiyorum. Benim ücretim, beni yaratana düşer. Aklınızı kullanmıyor musunuz?"
Gültekin Onan -
11:51 "Ey kavmim ben bunun karşılığında sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretim, beni yaratandan (fetaraniy) başkasına ait değildir. Akletmeyecek misiniz?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
11:51 "Ey kavmim, ben buna (bu tebliğıma) mukaabil sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim mükafatım, beni yaradandan başkasına aid değildir. Haala akıllanmayacak mısınız?".
İbni Kesir -
11:51 Ey kavmim; ben sizden bunun için bir ücret istemiyorum. Benim ücretim, yalnız beni yaratana aittir. Aklınız ermiyor mu?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
11:51 Ey halkım, sizden bir mükafat beklemiyorum. Benim mükafatım, beni yoktan yaratana aittir. Aklınızı kullanmıyor musunuz?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
11:51 "Ey halkım! Risaleti tebliğden dolayı sizden hiçbir ücret beklemiyorum. Ben mükafatımı yalnız ve yalnız beni yaratandan beklerim. Hiç düşünmez misiniz?"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
11:51 "Ey halkım! Bunun için sizden bir ücret istemiyorum... Benim yaptığımın karşılığı ancak beni bu işleve özel yaratana (Fatır) aittir... Hala aklınızı değerlendirmeyecek misiniz?"