Hicr 15:18
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ
ancak hariçtir kimse hırsızlığı eden kulak onu kovalar bir alev parlak
İlla menisterakas sem'a fe etbeahu şihabun mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:18 Ancak, kulak hırsızlığına kalkışan olursa, onun peşine de parlak bir ateş alevi takılır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:18 Ancak duyma (bilgi) hırsızlığı yapan olursa, onun da peşine açık bir alev yumağı takılır.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Şu‘arâ 26:212; Sâffât 37:8; Mülk 67:5; Cinn 72:9.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:18 Ancak onlardan kulak hırsızlığı eden olursa onu alevli bir ateş mermisi kovalar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:18 Ancak, kulak hırsızlığı yapan olursa, onu parlak bir alev kovalar.1
Dipnot
1- Ayet, kahinleri, büyücüleri, cinlerle bağlantı içinde olduklarını iddia edenleri yalanlamaktadır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:18 Ancak kulak hırsızlığı(dinleme) yapan olabilir, onu da hemen parlak bir ateş parçası takip eder.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:18 Ancak, dinleyerek bilgi hırsızlığı yapan olursa, onu, yakıcı ışınlar izler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:18 Fakat kim ki (gayb konusunda) kulak hırsızlığına soyunur, onun peşine ayan açık parlak bir alev takılır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:18 Ancak kulak hırsızlığı eden olur; onun peşine de parlak bir ateş alevi düşer.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:18 Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa, onu da parlak bir ateş izler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:18 Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa, onu da parlak bir alev takip etmektedir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:18 öyle ki, ((göğün) sırlarını) çalmaya kalkışacak olan(lar)ın ardına hemen parlak bir alev takılır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:18 Ancak kulak hırsızlığı eden olursa, onu da parlak bir ateş takip etmektedir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:18 Ancak kulak hırsızlığı eden olur, onu da parlak bir şihab ta'kıb etmektedir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:18 Ancak kulak hırsızlığı eden olursa, onu da parlak bir ışın kovalar.
Gültekin Onan -
15:18 Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa, onu da parlak bir ateş izler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:18 Ancak kulak hırsızlığı eden (şeytan) vardır ki onun ardına da (bakanların) apaçık (gördüğü) bir ateş parçası düşmekdedir.
İbni Kesir -
15:18 Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa; apaçık görülen bir ateş onu kovalar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:18 Ancak kulak hırsızlığı yapmak isteyen olursa onu parlak bir ateş kovalar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:18 (16-18) Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik. Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:18 İşitme (orada açığa çıkan hakikati bedenselliğe mal etme) hırsızlığı yapan müstesna! Onu da apaçık ışık saçan ateş topu (hakikat ilmi nuru) izler.