Taha 20:38
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ
hani vahyetmiştik annene şeyi vahyedilen
İz evhayna ila ummike ma yuha.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:38 "Bir zaman, vahyedilecek şeyi annene vahyetmiştik."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:38 Hani annene1 vahyedilecek şeyi şöyle vahyetmiştik (bildirmiştik):
Dipnot
1- Tevrat'a göre Hz. Musa'nın annesi, Levi kabilesinden Yokebed'dir (Kitab-ı Mukaddes, Çıkış: 2:1, 6:16-20, 7:7, 15:20; Sayılar, 26:59; I. Târihler, 23:12-14).
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:38 "Hani annene şu vahyi vahiy etmiştik:"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:38 "Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:38 Bir gün annenin gönlüne şunları ilham etmiştik:
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:38 "Annene, bildirimi bildirdiğimizde!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:38 Hani ilahi mesajı annene şöyle iletmiştik;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:38 Hani, annene vahyedileni şöyle vahyetmiştik:
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:38 "Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik, (şöyle ki:)"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:38 Hani o vakit annene, verilen şu ilhamı vermiştik:
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:38 hani, annene vahyi, buyruğu şöyle esinlemiştik:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:38 "Hani annene ilham edilmesi gereken şeyleri ilham etmiştik:"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:38 O vakıt ki anana verilen şu ilhamı verdik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:38 "(Sen doğduğun zaman,) Annene vahyedileni vahyetmiştik:"
Gültekin Onan -
20:38 "Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik (şöyle ki:)"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:38 (37-38-39) "Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey'i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım.
İbni Kesir -
20:38 Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:38 Hani annene ilham edilmesi gerekeni ilham etmiştik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:38 O vakit annene ilham edip dedik ki:
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:38 "Hani vahyolunanları annene vahyetmiştik:"