Furkan 25:25
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًا
ve gün parçalandığı göğün bulutları ve indirildiği meleklerin bir indirilişle
Ve yevme teşakkakus semau bil gamami ve nuzzilel melaiketu tenzila.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
25:25 O gün gök yarılıp parçalanır, bulutlar ortaya çıkar ve melekler bölük bölük indirilirler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
25:25 (25, 26) Göğün bulutlarla yarılacağı ve meleklerin de bölük bölük indirilecekleri o gün,1 gerçek otorite Allah'a aittir.2 Kâfirler için o gün çok zordur.3
Dipnot
1- Göğün [inşikâk]'ı yani "yarılması" tıpkı [İnfitâr]'ı sanıldığı gibi bu sistemin yıkılışının değil, yeni sistemin yani mahşerin yapılışının bir parçası olarak yorumlanmalıdır. Zaten bu ayette de ayetin bağlamında da konu doğrudan ahiretle ilişkilendirilmektedir.
2- Benzer mesajlar: Yûnus 10:32; Hacc 22:6, 62; Nûr 24:25.
3- Benzer mesaj: Müddessir 74:9-10.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
25:25 Göğün bulut kütleleri halinde parçalanacağı ve meleklerin topluca indirildiği gün,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
25:25 O gün, gök beyaz bulutlar şeklinde parçalanacak ve melekler ardı sıra indirilecek.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
25:25 Göğün beyaz bulut kümeleri halinde bölüneceği ve meleklerin bölük bölük indirileceği gün1;
Dipnot
1- Gökyüzü, yaratılmadan önce duman halindeydi. (Fussilet 41/11) "Yerin başka yere dönüştürüldüğü, göklerin de dönüştürüldüğü günde. (İbrahim 14/48) Yani Kıyamet gününde yaratılış tekrarlanmış olacaktır. "Gök açılmış, orada kapılar oluşmuş olur." (Nebe' 78/19) Gök kapıları, bu beyaz bulutların arası olmalıdır. 
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
25:25 Ve o gün, bulutlar parçalanır; melekler, birbiri ardınca indirilir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
25:25 İşte o gün, tüm bulutlarıyla birlikte gökyüzü param parça olacak; ve melekler bölük bölük indirilecek;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
25:25 Gün olur, gök, bulutlarla yarılır ve melekler ardarda indirilir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
25:25 Göğün bulutlarla parçalanacağı ve meleklerin bir indirilme ile indirileceği gün;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
25:25 Göğün bulutlar ile yarılacağı meleklerin de bölük bölük indirildiği gün;
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
25:25 O Gün ki, gök bulutlarla birlikte, bütün yüküyle parçalanacak ve birbiri ardından melekler indirilecektir;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
25:25 O gün gök bulutlarla yarılıp parçalanacak ve melekler bölük bölük indirilecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:25 Hem o, Semanın gamam ile yarılacağı ve Melaikelerin peyderpey indirildiği gün
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:25 Göğün bulutları parçalayıp meleklerin bölük bölük indirildiği gün;
Gültekin Onan -
25:25 Göğün bulutlarla parçalanacağı ve meleklerin bir indirilme ile indirileceği gün;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
25:25 O gün sema, bulutlar (çıkıb), parçalanacak, melekler (ellerinde amel defterleri bulunduğu halde hesab için) indirilecek, indirilecek.
İbni Kesir -
25:25 Ve o gün; gök beyaz bulutlar halinde parçalanacak, melekler bölük bölük indirileceklerdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
25:25 O gün gök, beyaz bulutlar gibi parçalanacak ve melekler durmadan indirilecektir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
25:25 Gün gelecek gök, beyaz bulutlar şeklinde yarılıp dağılacak, melekler bölük bölük indirilecek.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
25:25 (O süreç) semanın (bilincin) bulutlar (hakikati kavratan rahmet) ile yarıldığı ve meleki kuvvelerin (Esma hakikatlerinin) peş peşe açığa çıktığı süreçtir!