Bakara 2:41
وَامِنُوا بِمَا أَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ وَلَا تَشْتَرُوا بِايَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ
ve inanın şeye indirdiğim doğrulayıcı olarak bulunanı sizin yanınızda ve olmayın ilk inkar eden onu ve satmayın benim ayetlerimi bedele azıcık ve benden sakının
Ve aminu bi ma enzeltu musaddikan li ma meakum ve la tekunu evvele kafirin bih, ve la teşteru bi ayati semenen kalilen ve iyyaye fettekuni.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
2:41 Beraberinizde olan Tevrat'ı doğrulayıcı olarak indirdiğim Kur'an'a iman ediniz. Sakın onu inkar edenlerin ilki olmayınız. Ayetlerimi de küçük bir değerle değiştirmeyiniz ve yalnız benden sakınınız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
2:41 Elinizdekini (Tevrat'ın aslını) doğrulayıcı olarak indirdiğime (Kur'an'a) iman edin! Sakın onu inkâr eden(ler)in öncüsü olmayın! Ayetlerimi az bir değer karşılığında satmayın! Yalnız bana karşı takvâlı (duyarlı) olun!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
2:41 Yanınızdakini doğrulayıcı olarak indirdiğimi onaylayın. Ona karşı çıkanların ilki olmayın. Ayetlerimi değeri düşük şeylerle değişmeyin; sadece benden çekinin.1
Dipnot
1- * Kuran, Yahudilerden çok sık söz eder. * Allah, Muhammed peygamberi izleyenlerin yüzyıllar sonra aynı hataya düşeceğini biliyordu. * Kuran, tarihi, aynı hataları tekrar etmememiz için bize aktarır. * Ne yazık ki Muhammed peygambere yakıştırılan sözleri Kuran'a eş koşanlar aynı hataları işlediler. * Örneğin, şu ayetleri, günümüz Müslümanlarının inanç ve pratikleriyle karşılaştırarak inceleyiniz: 2:48; 2:67-71; 2:80; 3:24; 9:31. * Kuran, ölüler için değil, diriler için gönderildi (36:70). Bu nedenle Kuran'da aktarılan geçmiş toplumlara yönelik eleştirilere biz de muhatabız. * Bu ayetteki "düşük" kelimesine vurgu yaparak "vurgu safsatası" diye bilinen mantık hatası ile anlamı çarpıtanlar var. * Vurgu "değişmeyin" kelimesi üzerinde olmalı. * Bu mantık hatasıyla anlamı en çok çarpıtılan ayet için bak 49:10.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
2:41 Yanınızdakini "tasdik edici" olarak gönderdiğimize inanın. Onu Küfr edenlerin ilki siz olmayın. Ayetlerimi az bir değere değişmeyin. Ve Bana karşı takvalı olun.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
2:41 Sizin yanınızda olanı (Tevrat'ı) onaylayıcı olarak indirdiğime (Kur'an'a) inanın. Onu görmezlikten gelenlerin ilki olmayın! Âyetlerimi geçici1 bir bedele karşılık satmayın! Yalnız benden çekinerek kendinizi koruyun!
Dipnot
1- Kalil = قليل, bir şeyin az olduğu veya kalıcı olmadığı anlamına gelir (Mekayis).
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
2:41 Yanınızda olanı doğrulayan, Benim indirdiğime inanın. Onu inkar edenlerin öncüsü siz olmayın. Benim ayetlerimi az bir değere satmayın. Ve yalnızca Bana karşı sorumluluk bilinci taşıyın.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
2:41 Ve yanınızda olanı doğrulayıcı olarak indirdiğim vahye inanın; ve onu inkar edenlerin öncüsü siz olmayın, ayetlerimi de basit çıkarlar karşılığında pazarlamayın; ve sorumluluğunuzun merkezinde sadece Ben olayım!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
2:41 Beraberinizdekini doğrulayıcı olarak indirmiş bulunduğuma inanın. Onu ilk inkar eden siz olmayın. Benim ayetlerimi az bir bedel karşılığı satmayın. Ve yalnız benden sakının.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
2:41 Yanınızda olan (Tevrat)ı, doğrulayıcı olarak indirdiğime (Kur'an'a) iman edin; onu inkar edenlerin ilki siz olmayın ve ayetlerimizi az bir değer karşılığında değişmeyin. Ve yalnızca benden korkun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
2:41 Ve beraberinizdekini tasdik edici olarak indirdiğim Kur'an'a iman edin, O'na inanmayanların ilki siz olmayın, ayetlerimi de bir kaç paraya değiştirmeyin ve Benden sakının artık Benden!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
2:41 Bunun için de, size geçmişte bildirilmiş olan haberleri doğrulayıcı nitelikte indirdiğim bu vahye inanın; onun gerçekliğini inkar edenlerin öncüsü olmayın; mesajlarımı küçük bir kazanca değişmeyin; ve Bana, yalnızca Bana karşı sorumluluk bilinci taşıyın!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
2:41 Elinizdeki Tevrat'ı tasdik edici olarak indirdiğimize (Kur'an'a) iman edin. Onu inkar edenlerin ilki olmayın. Ayetlerimi az bir karşılığa değişmeyin ve bana karşı gelmekten sakının.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:41 ve beraberinizdekini musaddık olarak indirdiğim Kur'ana iman edin, ona inanmıyanların birincisi olmayın, benim ayetlerimi bir kaç paraya değişmeyin, ve benden sakının artık benden
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:41 Sizin yanınızda bulunanı doğrulayıcı olarak indirmiş bulunduğum (Kur'an)a inanın ve onu ilk inkar eden, siz olmayın; benim ayetlerimi birkaç paraya satmayın ve benden sakının.
Gültekin Onan -
2:41 Yanınızdakini (meaküm) doğrulayıcı (musaddikan) olarak indirdiğime inanın. Ona küfredenlerin ilki olmayın. Ayetlerimi az bir değer karşılığında değişmeyin (teşteru) ve yalnızca benden korkun / çekinin (iyyaye).
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
2:41 Nezdinizdekini (Tevratı) tasdik edici (ve doğrultucu) olarak indirdiğim (Kur'an) a iman edin, onu inkaredenlerin ilki siz olmayın, ayetlerimi az bir baha ile (bayağı bir menfaat mukaabilinde) değişmeyin. Ancak benden korkun.
İbni Kesir -
2:41 Yanınızdaki Tevrat'ı tasdik edici olarak indirdiğime iman edin. Onu inkar edenlerin ilki olmayın. Ayetlerimizi az bir paha ile satmayın. Ve yalnız Ben'den sakının.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
2:41 Elinizde bulunan Tevrat'ı tasdik edici olarak indirdiğim Kur'an'a inanın ve onu inkar edenlerin ilki siz olmayın. Ayetlerimi az bir pahaya satmayın; yalnızca benden korkun!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
2:41 Sizin yanınızda bulunan Tevrat'ı tasdik etmek üzere indirdiğim Kur'an'a iman edin, onu inkar edenlerin başını siz çekmeyin. Ayetlerimi az bir fiyatla, yani dünya menfaati karşılığında satmayın. Asıl Bana karşı gelmekten sakının.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
2:41 Ve iman edin sizde olanı (Tevrat'ı) tasdik eden, indimizden inzal ettiğimize (Kuran'a).  O gerçeği inkar edenlerin ilki olmayın. Varlığınızdaki (B sırrı kapsamındaki) işaretlerimi (Esma'nın açığa çıkış kuvvelerini) az bir dünya değerine değişmeyin. Benden korunun!