Zümer 39:27
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْانِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
ve andolsun biz anlattık insanlara bu Kur'an'da her temsili umulur ki öğüt alırlar
Ve lekad darebna lin nasi fi hazel kur'ani min kulli meselin leallehum yetezekkerun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
39:27 Biz bu Kur'an'da insanlara, öğüt alsınlar diye her türlü örneği verdik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
39:27 Yemin olsun ki biz (gerçeği) hatırlasınlar diye bu Kur'an'da insanlara her türlü örneği verdik.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: İsrâ 17:41, 89; Kehf 18:54; Furkân 25:33; ‘Ankebût 29:43; Rûm 30:58; Haşr 59:21.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
39:27 Biz bu Kuran'da, insanlara, her türlü örneği verdik ki öğüt alsınlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
39:27 Ant olsun ki Kur'an'da insanlar için her konudan örnekler verdik. Umulur ki böylece öğüt alırlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
39:27 Biz bu Kur'an'da insanlar için her konuyu örnekledik ki akıllarını başlarına toplasınlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
39:27 Üstelik gerçek şu ki, bu Kur'an'da, insanlar için her türlü örneği, değişik biçimlerde anlattık; belki öğüt alırlar diye.396
Dipnot
396- Bu ayet, 17:41, 17:89, 18:54 ve 30:58 ayetlerinde benzer sözcüklerle tekrarlanır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
39:27 Doğrusu Biz bu ilahi mesajda (hakikati), belki düşünüp ibret alırlar diye insanlara her türlü dolaylı anlatım tarzını kullanarak aktardık;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
39:27 Andolsun, biz bu Kur'an'da insanlara her türden örnekler verdik ki düşünüp öğüt alabilsinler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
39:27 Andolsun, biz bu Kur'an'da, belki öğüt alıp düşünürler diye, insanlar için her bir örnekten verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
39:27 Yemin ederim ki, bu Kur'an'da insanlar için her türlüsünden temsil getirdik. Gerek ki iyi düşünsünler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
39:27 İşte Biz, bu Kuran'da üzerinde düşünsünler diye insanların önüne her türlü örnek olayı koyduk;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
39:27 Andolsun, öğüt alsınlar diye biz bu Kur'an'da insanlar için her türlü misali verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
39:27 Yemin ederim ki bu Kur'anda insanlar için her türlüsünden temsil getirdik, gerek ki iyi düşünsünler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
39:27 Andolsun biz, bu Kur'an'da insanlara, öğüt almaları için her temsili anlattık.
Gültekin Onan -
39:27 Andolsun, biz bu Kuran'da, belki öğüt alıp düşünürler diye, insanlar için her bir örnekten verdik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
39:27 Andolsun ki biz bu Kur'anda insanlar için, nasıyhat kabul etsinler diye, her misalden (örnekler) gösterdik.
İbni Kesir -
39:27 Andolsun ki; Biz, bu Kur'an'da insanlara her çeşit misali verdik. Belki öğüt alırlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
39:27 Biz bu Kur'an'da, insanlar için, düşünsünler diye her türlü misali verdik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
39:27 Gerçekten Biz, insanlar düşünüp akıllarını başlarına alsınlar diye bu Kur'an'da, her türlüsünden temsiller getirdik.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
39:27 Andolsun ki şu Kuran'da insanlar için her türlü misali kullandık... Belki tezekkür ederler (unutmuş oldukları hakikatlerini hatırlayıp) üzerinde derin düşünürler diye!