Duhan 44:14
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ
sonra yüz çevirdiler ondan ve dediler öğretilmiştir cinlenmiştir
Summe tevellev anhu ve kalu muallemun mecnun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
44:14 Sonra ondan yüz çevirdiler ve "Bu, öğretilmiş bir delidir!" dediler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
44:14 Sonra ondan yüz çevirmiş ve "Bu, cinlenmiş,1 (başkaları tarafından) öğretilmiş2 biridir!" demişlerdi.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Hicr 15:6; Mü'minûn 23:70; Sebe' 34:8; Sâffât 37:36; Tûr 52:29; Kalem 68:51.
2- Ayette geçen [mu‘allem] kelimesi bir suçlamadır ve vahyin Hz. Peygamber'e birileri tarafından öğretildiğini içermektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
44:14 Sonra ondan yüz çevirdiler ve "Öğrenim görmüş bir deli!" dediler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
44:14 "Öğretilmiş bir deli." dediler. Ve ondan yüz çevirdiler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
44:14 Sonra ondan yüz çevirdiler de "Onu birisi yetiştirmiş; cinlerin etkisine girmiş!" dediler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
44:14 Sonra, Ondan yüz çevirdiler ve şöyle dediler: "Öğretilmiş bir deli!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
44:14 Sonra onlar yüz çevirmiş ve demişlerdi ki: "O (başkalarınca) doldurulmuş delinin teki."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
44:14 Ama ondan yüz çevirdiler ve şöyle dediler: "Eğitilmiş bir mecnun!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
44:14 Sonra, ondan yüz çevirdiler ve dediler ki: "(Bu,) Öğretilmiştir, bir delidir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
44:14 sonra ondan döndüler. "Bu öğretilmiş bir delidir." dediler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
44:14 ama yüz çevirip uzaklaşmışlar ve "O (başkalarınca) öğretilmiş biridir, bir delidir!" demişlerdi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
44:14 Sonra ondan yüz çevirdiler ve "Bu bir öğretilmiş, bu bir deli!" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:14 Sonra ondan döndüler, öğretilmiş dediler, bir mecnun dediler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:14 Ondan yüz çevirdiler: "Bu, öğretilmiştir, cinlenmiştir" dediler.
Gültekin Onan -
44:14 Sonra, ondan yüz çevirdiler ve dediler ki: "(Bu) Öğretilmiştir, bir delidir."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
44:14 Yine ondan yüz çevirdiler. (Ona kimi) "bir öğretilmiş", (kimi) "bir mecnun" dediler.
İbni Kesir -
44:14 Ondan yüz çevirmişler; belletilmiş delinin biri, demişlerdi
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
44:14 Sonra ondan yüz çevirmişler ve: -Öğretilmiş bir mecnun/deli demişlerdi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
44:14 (13-14) Onlar nerede, iman nerede! Onlar ibret alan, hisse kapan insanlar değil. Böyle olmadıkları için, gerçekleri apaçık anlatan Peygamber geldiği halde ona sırtlarını döndüler de: "Bu, başkaları tarafından bir şeyler belletilmiş delinin teki!" dediler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
44:14 Sonra Ondan yüz çevirdiler ve: "Öğretilmiş bir cinnidir" dediler.