Mearic 70:43
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
o gün çıkarlar -den kabirler- hızlı hızlı onlar gibidirler doğru dikilenlere (putlara) koşuyorlar
Yevme yahrucune minel ecdasi siraan ke ennehum ila nusubin yufidun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
70:43 - O gün, gözleri önlerine eğik, kendilerini zillet kaplamış bir durumda, sanki bir hedefe doğru koşuyorlarmış gibi kabirlerinden hızla çıkarlar. İşte uyarıldıkları gün bu gündür.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
70:43 (43, 44) O gün onlar sanki dikili bir şeye koşuyorlar gibi kendilerini aşağılanma kaplamış olarak gözleri (perişanlıktan) yıkılmış bir hâlde1 mezarlarından hızla çıkacaklar. İşte bu kendilerine vadedilmiş gündür!2
Dipnot
1- Benzer mesaj: Kalem 68:43.
2- Benzer mesajlar: Rûm 30:56; Yâsîn 36:63; Sâffât 37:21; Duhân 44:50; Kâf 50:20; Zâriyât 51:14; Tûr 52:14; Rahmân 55:43; Mülk 67:27; Mutaffifîn 83:17.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
70:43 O gün mezarlarından hızlı hızlı çıkarlar; kurban taşına sürülüyorlarmış gibi...
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
70:43 O gün, onlar kabirlerinden fırlayıp çıkarlar. Sanki bir hedefe koşuyor gibi;
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
70:43 (Et almak için) sunaklara üşüştükleri gibi kabirlerinden fırlayıp çıktıkları gün,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
70:43 O gün, dikili bir hedefe doğru yarışıyorlarmış gibi, mezarlarından fırlayarak çıkacaklar.538
Dipnot
538- "Dikili bir hedef" söylemi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Dikilmiş putlar" veya "Dikili taşlar" veya "Dikilmiş bayraklar" biçiminde çevrilmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
70:43 o gün onlar, sanki putlarına doğru seğirtirmiş gibi hızla mevzilerinden fırlarlar;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
70:43 O gün, kabirlerden fırlayarak çıkarlar. Dikilmiş putlara doğru akın akın gider gibidirler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
70:43 Kabirlerinden koşarcasına çıkarılacakları gün, sanki onlar dikili bir şeye yönelmiş gibidirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
70:43 O gün ki, kabirlerden hızlı hızlı çıkacaklar, sanki, çantalarıyla dikmelere (putlara) gidiyorlarmış gibi fırlayacaklar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
70:43 ki o Gün bir hedefe doğru yarışıyorlarmış gibi mezarlarından aceleyle fırlarlar,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
70:43 (43-44) Dikili putlara akın akın gidercesine, gözleri inmiş, kendilerini zillet kaplamış bir halde mezarlarından süratle çıkacakları o günü hatırla! İşte o, uyarıldıkları gündür.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
70:43 O gün ki kabirlerden hızlı hızlı çıkacaklar, sanki çantalariyle dikmelere (putlara) gidiyorlarmış gibi fırlıyacaklar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
70:43 O gün kabirlerden hızlı hızlı çıkarlar. Onlar dikilen (putlara yahut hedef)lere doğru koşar gibi (koşarlar).
Gültekin Onan -
70:43 Kabirlerinden koşarcasına çıkarılacakları gün, sanki onlar dikili bir şeye yönelmiş gibidirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
70:43 O gün onlar, sanki dikili bir şey'e koşuyorlar gibi, kabirlerin) den fırlaya fırlaya (mahşere) çıkarlar,
İbni Kesir -
70:43 O gün; onlar, dikili taşlara doğru koşuyorlarmış gibi, kabirlerden çabuk çabuk çıkarlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
70:43 O gün onlar, dikili taşlara koştukları gibi kabirlerinden koşarak çıkarlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
70:43 O gün onlar kabirlerinden çıkıp sür'atle sanki bir hedefe varmak istercesine koşarlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
70:43 O gün kabirleri olan bedenlerden hızla fırlarlar! Sanki onlar dikilmiş putlara hızlıca koşuyorlar.