Şuara 26:159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
şüphesiz Rabbin işte O'dur üstün olan merhamet eden
Ve inne rabbeke le huvel azizur rahim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:159 Şüphesiz senin Rabbin çok güçlüdür;çok merhametlidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:159 Şüphesiz ki Rabbin güçlüdür, çok merhametlidir.1
Dipnot
1- Hz. Salih'in ve Semûd kavminin kıssası hakkında bkz. A‘râf 7:73-79; Tevbe 9:70; Hûd 11:61-68; İbrâhîm 14:9; İsrâ 17:59; Hacc 22:42; Furkân 25:38; Şu‘arâ 26:141-159; Neml 27:45-53; ‘Ankebût 29:38; Sâd 38:12; Mü'min 40:31; Fussilet 41:17-18; Kâf 50:12; Zâriyât 51:43-45; Necm 53:51; Kamer 54:23-32; Hâkka 69:4-5; Burûc 85:18; Fecr 89:9; Şems 91:11-15.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:159 Kuşkusuz senin Efendin Üstündür, Rahimdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:159 Rabbin, Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:159 Senin Rabbin pek güçlüdür, ikramı boldur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:159 Ve kuşkusuz, Efendin, gerçekten, Üstündür; Merhametlidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:159 Ne ki senin Rabbin, sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:159 Ve senin Rabbin mutlak Aziz, mutlak Rahim'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:159 Ve şüphesiz, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:159 Ve şüphesiz Rabbin gerçekten, O, çok güçlü ve çok merhametlidir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:159 Ve şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:159 Şüphesiz senin Rabbin, mutlak güç sahibi ve çok merhametli olandır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:159 Ve şüphesiz rabbın o, öyle aziz öyle rahim
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:159 Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur.
Gültekin Onan -
26:159 Ve şüphesiz, senin rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:159 Hakıykat, senin Rabbin, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir O.
İbni Kesir -
26:159 Muhakkak ki Rabbın, elbette O; Aziz'dir, Rahim'dir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:159 Rabbin ise, elbette güçlü olan, merhametli olan O'dur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:159 Ama senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:159 Kesinlikle Rabbin "HU"; El Aziyz'dir, Er Rahıym'dir.