Ahzab 33:54
إِنْ تُبْدُوا شَيْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
eğer açığa vursanız bir şeyi yahut onu gizleseniz şüphesiz Allah her şeyi bilmektedir
İn tubdu şey'en ev tuhfuhu fe innallahe kane bi kulli şey'in alima.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
33:54 Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de, şüphe yok ki Allah, her şeyi gayet iyi bilmektedir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
33:54 Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şüphesiz ki Allah her şeyi bilendir.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Bakara 2:33; Âl-i İmrân 3:29; Mâide 5:99; En‘âm 6:3; İbrâhîm 14:38; Tâhâ 20:7; Enbiyâ 21:110; Nûr 24:29; Neml 27:25; Mü'min 40:19; Mümtehine 60:1; Mülk 67:13; A‘lâ 87:7.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
33:54 Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de ALLAH her şeyi iyi bilir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
33:54 Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şunu bilin ki; kuşkusuz Allah, Her Şeyi En İyi Bilen'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
33:54 Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de Allah hepsini bilir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
33:54 Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de kuşkusuz, Allah, her şeyi Bilendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
33:54 Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de (fark etmez): unutmayın ki Allah her şeyi en ince ayrıntısına kadar zaten bilmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
33:54 Siz birşeyi açıklasanız da gizleseniz de Allah bunların tümünü bilmektedir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
33:54 Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; şüphesiz Allah, her şeyi bilici olandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
33:54 Siz bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de şüphe yok ki, Allah herşeyi bilir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
33:54 Bir şeyi açıktan da, gizli de yapsanız, (unutmayın ki,) Allah her şeyi hakkıyla bilir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
33:54 Siz bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de, biliniz ki Allah her şeyi hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:54 Eğer bir şey açıklar veya gizlerseniz şübhe yok ki Allah her şeye alim bulunuyor
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:54 Bir şeyi açığa vursanız da, yahut onu gizleseniz de (fark etmez), Allah her şeyi gayet iyi bilmektedir.
Gültekin Onan -
33:54 Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; şüphesiz Tanrı, her şeyi bilici olandır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
33:54 Eğer bir şey'i açıklar veya onu gizlerseniz şüphe yok ki Allah her şey'i hakkıyle bilicidir.
İbni Kesir -
33:54 Bir şeyi açıklasanız da, gizleseniz de muhakkak ki Allah; her şeyi bilendir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
33:54 Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şüphesiz Allah, herşeyi bilir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
33:54 Herhangi bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de bilin ki Allah her şeyi pek iyi bilir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
33:54 Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de, Allah kesinlikle her şeyi (yaratanı olarak) Aliym'dir.