Mülk 67:13
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
gizleyin sözünüzü yahut açığa vurun onu çünkü O bilir özünü göğüslerin
Ve esirru kavlekum evicheru bih, innehu alimun bi zatis sudur.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
67:13 Sözünüzü ister gizleyiniz, ister açığa vurunuz; biliniz ki Allah sinelerdekini bilmektedir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
67:13 Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun! Şüphesiz ki O, göğüslerin (kalplerin) özünü bilendir.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Bakara 2:33; Âl-i İmrân 3:29; Mâide 5:99; En‘âm 6:3; İbrâhîm 14:38; Tâhâ 20:7; Enbiyâ 21:110; Nûr 24:29; Neml 27:25; Ahzâb 33:54; Mü'min 40:19; Mümtehine 60:1; A‘lâ 87:7.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
67:13 İsterseniz sözünüzü gizleyin veya onu açıklayın; O gizli düşüncelerinizi çok iyi Bilir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
67:13 Sözünüzü gizleseniz de açığa vursanız da fark etmez; O, göğüslerde olanı En İyi Bilen'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
67:13 Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; O, içinizde olanları bilir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
67:13 Sözünüzü gizleseniz de açığa vursanız da kuşkusuz, O, içlerinden geçenleri Bilendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
67:13 İnancınızı ister gizleyin ister açığa vurun; unutmayın ki O göğüslerin en mahrem sırlarını bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
67:13 Sözünüzü ister gizleyin ister onu açıklayın; şu bir gerçek ki O, göğüslerin özünü çok iyi bilir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
67:13 Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun. Şüphesiz O, sinelerin özünde saklı duranı bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
67:13 Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun. Çünkü O, bütün sinelerin özünü bilir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
67:13 (Bilin ki ey insanlar,) inançlarınızı ister gizleyin ister açığa vurun, O kalpler(iniz)de olan her şeyi bilir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
67:13 Sözünüzü gizleyin, yahut onu açığa vurun; (fark etmez). Şüphesiz Allah, sinelerin özünü (kalplerde olanı) hakkıyla bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
67:13 Sözümüzü ister sir tutun ister açığa vurun, çünkü o bütün sinelerin künhünü bilir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
67:13 Sözünüzü ister gizleyin, ister onu açığa vurun (farketmez) çünkü O, göğüslerin özünü bilir.
Gültekin Onan -
67:13 Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun. Şüphesiz O, sinelerin özünde saklı duranı bilendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
67:13 (Ey kafirler) sözünüzü (ister) gizleyin, ister onu açıklayın. Çünkü O, sinelerin özünü bile hakkıyle bilendir.
İbni Kesir -
67:13 Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; muhakkak ki O, göğüslerin özünü bilendir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
67:13 Sözünüzü ister gizleyin, ister açıklayın. Şüphesiz O, kalplerin özünü bilir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
67:13 Sözünüzü ister içinizde gizleyin, ister açığa vurun, hepsi birdir. Zira Allah gönüllerin künhünü dahi bilir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
67:13 Düşündüğünüzü ister içinizde tutun ister açığa vurun! Muhakkak ki O, sadırların (içinizin - bilincinizin - şuurunuzun) zatı olarak Aliym'dir.