Secde 32:16
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
uzaklaşır yanları -dan yataklar- du'a ederler Rablerine korkarak ve umarak ve şeylerden rızıklandırdığımız hayır için harcarlar
Tetecafa cunubuhum anil medacıi yed'une rabbehum havfen ve tamaan ve mimma razaknahum yunfikun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
32:16 Onlar geceleyin yataklarından kalkarlar. Korku ve ümit içinde Rabblerine dua ederler. Verdiğimiz rızıklardan da karşılıksız yardım ederler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
32:16 Rablerine korkuyla ve ümitle yalvararak1 vücutları yataklar(ın)dan uzak kalır;2 kendilerine verdiğimiz rızıktan (Allah yolunda) infak ederler (verirler).
Dipnot
1- Benzer mesajlar: A‘râf 7:56; İsrâ 17:57; Enbiyâ 21:90; Zümer 39:9.
2- Müminlerin geceleri değerlendirmesiyle ilgili bkz. Âl-i İmrân 3:17, 113; İsrâ 17:79; Tâhâ 20:130; Furkân 25:64; Secde 32:16; Zümer 39:9; Kâf 50:39; Zâriyât 51:16-18; Tûr 52:49; Müzzemmil 73:2-4, 20; İnsân 76:26.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
32:16 Yataklarından kalkıp Efendi'lerine saygı ve umutla yalvarırlar. Kendilerine verdiğimiz nimetlerden de verirler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
32:16 Onlar, yataklarından kalkarak1 korku ve ümit içinde Rabblerine dua ederler. Kendilerine verdiğimiz rızıklardan infak2 ederler.
Dipnot
1- Uyandıklarında, güne başlarken.
2- İhtiyaç sahiplerine yardım ederler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
32:16 Bunlar kendilerini yataklarından kaldırır[]; korku ve umutla Rablerine yalvarırlar. Verdiğimiz rızıktan da hayra harcarlar.
Dipnot
1- [] Tam meal, "yanları yataklarından uzak kalır" şeklindedir. Türkçede böyle bir kullanım olmadığından meal maksada uygun olarak yapılmıştır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
32:16 Yataklarından kalkarak, korku ve umutla, Efendilerine yakarışlarda bulunurlar. Ve kendilerine geçimlik olarak verdiklerimizden yardımlaşmak amacıyla paylaşırlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
32:16 Onlar yataklarından kalkarak tarifsiz bir korku ve büyük bir iştiyakla Rablerine yalvarırlar ve verdiğimiz rızıklardan infak ederler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
32:16 Yanları yataklarından uzaklaşır; korku ve ümitle Rablerine dua ederler. Kendilerine verdiğimiz rızıklardan da dağıtırlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
32:16 Onların yanları (gece namazına kalkmak için) yataklarından uzaklaşır. Rablerine korku ve umutla dua ederler ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden infak ederler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
32:16 Yanları yataklarından aralaşır (uzaklaşır), korku ve ümit içinde Rablerine dua ederler ve kendilerine verdiğimiz azıklardan hayıra sarfederler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
32:16 (onlar,) yataklarından (geceleri) kalkarak korku ve ümit içinde Rablerine yalvaranlardır ve kendilerine geçinmeleri için verdiğimizden başkalarına harcayanlardır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
32:16 Onlar, korkarak ve ümid ederek Rablerine ibadet etmek için yataklarından kalkarlar. Kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden de Allah için harcarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
32:16 Yanları yataklardan aralaşır korku ve ümid içinde rablarına dua ederler ve kendilerine verdiğimiz rızıklardan onlar hayra masraf yaparlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
32:16 Yanları yataklardan uzaklaşır, (gece teheccüd namazı kılmak için yanlarını yataklardan ayırıp kalkarlar), korkarak ve umarak Rablerine du'a ederler ve kendilerine verdiğimiz rızıktan hayır için harcarlar.
Gültekin Onan -
32:16 Onların yanları (gece namazına kalkmak için) yataklarından uzaklaşır. Rablerine korku ve umutla dua ederler ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden infak ederler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
32:16 Yanları yataklarından uzaklaşır, korku ve ümid ile Rablerine düa ederler. Kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden de (hayra) harcarlar.
İbni Kesir -
32:16 Onların yanları yataklarından uzaklaşır. Korku ve ümid ile Rabblarına yalvarırlar. Verdiğimiz rızıklardan da infak ederler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
32:16 Onların yanları yataklarından uzaklaşır, korku ve ümit ile Rab'lerine yalvarırlar. Kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden yoksullara verirler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
32:16 Teheccüd namazı kılmak için yataklarından kalkar, cezalandırmasından endişe içinde, rahmetinden de ümitli olarak Rab'lerine dua edip yalvarırlar ve kendilerine nasib ettiğimiz mallardan Allah yolunda harcarlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
32:16 (Gece) yataklarından kalkıp; korkarak ve umarak Rablerine dua ederler... Kendilerini beslediğimiz yaşam gıdalarından Allah için karşılıksız bağışta bulunurlar!