Nisa 4:28
يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُخَفِّفَ عَنْكُمْ وَخُلِقَ الْإِنْسَانُ ضَعِيفًا
istiyor Allah hafifletmek sizden ve yaratılmıştır insan zayıf
Yuridullahu en yuhaffife ankum, ve hulikal insanu daifa.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
4:28 Allah sizden yükünüzü hafifletmek ister; çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
4:28 Allah sizden (yükünüzü) hafifletmek istiyor; (çünkü) insan zayıf yaratılmıştır.1
Dipnot
1- Yüce Allah kullarının durumunu bildiği için verdiği bütün hükümlerinde onların yükünü hafifletmeyi amaçladığını ve onlara güçlerinin üstünde herhangi bir görev yüklemeyeceğini ifade etmektedir. Burada öncelikli konu evlilik, hatta cariyelerle evlilik olduğu için bu noktada bu tür evliliklere getirdiği esnekliklerin amacı bildirilmektedir. Bakara 2:286'da şöyle buyrulmaktadır: "Allah hiçbir canı gücünün yetmeyeceği şeyle sorumlu tutmaz." Yüce Allah bu cümlede çok temel bir prensibe değinmekte ve hiç kimsenin üstesinden gelemeyeceği, gücünün yetmeyeceği herhangi bir şeyle yükümlü tutulamayacağını, yükümlü tutulmaması gerektiğini ilkeleştirmektedir. Böylece emrettiği ve yasakladığı her bir buyruğunun aslında kulların yapabileceği türden kolay şeyler olduğunu dolaylı olarak ifade etmiş olmaktadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
4:28 ALLAH ise yükünüzü hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratıldı.1
Dipnot
1- * Allah, insanları en güzel şekilde yaratmıştır (32:7; 64:3; 82:7; 95:4). * Fakat insanoğlu, kendisine verilen özgür seçim gücüyle Şeytana yani Sapkına uyunca Allah'ın sayısız yaratıkları arasında en aşağıya düşürüldü (95:5). * Ayette, edilgen fiilin kullanılması ilgi çekicidir. "İnsanı zayıf yarattık" denmiyor, "insan zayıf yaratılmıştır" deniyor. * Nitekim insanın zayıflığı, aceleciliği, huysuzluğu söz konusu edilirken sürekli olarak edilgen fiil kullanılır (4:28; 21:37; 70:19). * İnsanları en güzel şekilde özgür olarak yaratan Allah, bu incelikli ifadeyle, insanın, orijinal yaratılışına özgür iradesiyle olumsuz etkide bulunduğunu anlatır. * (Bak 57:22-23).
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
4:28 Allah, sorumluluğunuzu hafifletmek ister. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
4:28 Allah yükünüzü hafifletmek ister; çünkü insanı zayıf yaratmıştır.1
Dipnot
1- Burada Arap dilinde sıkça kullanılan iltifat sanatı vardır. Zihinleri uyanık tutup konunun daha iyi anlaşılmasını sağlamak için Geçişli fiil geçişsiz hale getirilir. Üçüncü şahıs, ikinci  veya birinci şahsa vs. dönüştürülür. Türkçe dilinde böyle bir sanat olmadığı için tercümeyi olduğu gibi yapmak, Türk okuyucuyu şaşırtır. Burada iltifat sanatı dikkate alınmadan verilecek meal şöyle olur:  "Allah yükünüzü hafifletmek ister; çünkü insanı zayıf yaratılmıştır." Dikkatle düşünen biri bu cümleden, insanı başka birinin yarattığını anlayabilir. Böyle yanlış anlamaya fırsat vermemek için bu sanatın Türkçede olmadığı dikkate alınarak meal verilmiştir.  
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
4:28 Allah, üzerinizdeki yükü azaltmak istiyor. Çünkü insan, güçsüz yaratılmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
4:28 Allah yükünüzü hafifletmek ister; zira insan zayıf yaratılmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
4:28 Allah size hafiflik getirmek istiyor. Çünkü insan çok zayıf yaratılmıştır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
4:28 Allah (ağır yükleri) sizden hafifletmek ister: (Çünkü) insan zayıf olarak yaratılmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
4:28 Allah sizden ağır teklifleri hafifletmek istiyor; insan zaten zayıf olarak yaratılmıştır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
4:28 Allah yüklerinizi hafifletmek ister; zira insan zayıf yaratılmıştır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
4:28 Allah, sizden (yükümlülükleri) hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
4:28 Allah sizden ağır teklifleri hafifletmek istiyor, öyleya insan zaiyf yaradılmıştır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
4:28 Allah sizden (ağır teklifleri) hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
Gültekin Onan -
4:28 Tanrı (ağır yükleri) sizden hafifletmek ister: (Çünkü) insan zayıf olarak yaratılmıştır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
4:28 Allah (ağır teklifleri) sizden hafifletmek ister. (Zaten) insan da zaif olarak yaratılmışdır.
İbni Kesir -
4:28 Allah (tekliflerini) sizden hafifletmek istiyor. Ve insan, zayıf yaratılmıştır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
4:28 Allah, sizden yükü hafifletmek ister, çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
4:28 Allah sizin yükünüzü hafifletmek ister, çünkü insan hilkatçe zayıf yaratılmıştır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
4:28 Allah, üzerinizdeki yükü hafifletmeyi murat eder. İnsan zayıf yaratılmıştır.