Kamer 54:31
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
elbette biz gönderdik onların üzerine sayha (korkunç bir ses) tek oldular kuru ot gibi ağıldaki
İnna erselna aleyhim sayhaten vahıdeten fe kanu ke heşimil muhtezir.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
54:31 Biz onların üzerine korkunç bir ses gönderdik. Hemen hayvan ağılına konan kuru ot gibi oluverdiler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
54:31 (Deveyi kesince) biz de üzerlerine korkunç bir ses göndermiştik. Anında ağıla konulan kuru ot gibi olmuşlardı.1
Dipnot
1- Semûd kavminin helakiyle ilgili bkz. A‘râf 7:78; Hûd 11:67; Hicr 15:83; Furkân 25:39; Neml 27:51; Fussilet 41:17; Zâriyât 51:44; Kamer 54:31; Hâkka 69:5; Şems 91:14.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
54:31 Üzerlerine bir tek patlama gönderdik ve onlar ağılcının topladığı saman yığınına döndüler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
54:31 Biz, onların üzerlerine tek bir sayha gönderdik. Böylece ağıldaki ufalanmış kuru ot gibi oldular.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
54:31 Üzerlerine yüksek bir ses saldık; hayvan barınağına serilmiş kuru otlar gibi oldular.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
54:31 Aslında, benzersiz bir gürlemeyi, onların üzerine gönderdik. Hayvan barınaklarındaki ufalanmış kuru otlar gibi oldular.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
54:31 Elbet Biz de onlara tek bir bela sayhası gönderdik: sonunda çürüyüp un-ufak olmuş odun talaşına döndüler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
54:31 Biz, onlar üzerine bir tek ses gönderdik de ağılcının serptiği kuru ot gibi kırılıp ufalandılar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
54:31 Çünkü Biz onların üzerine bir tek çığlık gönderdik. Böylece onlar, ağıldaki çalı çırpı olan kuru ot gibi oluverdiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
54:31 Çünkü Biz üzerlerine tek bir sayha gönderiverdik; ağılcı çırpısı gibi kırılıp dökülüverdiler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
54:31 Biz onlara (ceza olarak) bir tek darbe vurduk ve bir çiftliğin kurumuş, kırılmış fidanlarına döndüler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
54:31 Şüphesiz biz, onların üzerine tek bir korkunç ses gönderdik de, onlar, ağıldaki hayvanların çiğneyip ufaladıkları kuru çöpler gibi oldular.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
54:31 Çünkü biz üzerlerine tek bir sayha salıverdik, ağılcı çırpısı gibi kırılıp döküle kaldılar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
54:31 Biz onların üzerine tek sayha (korkunç bir ses) gönderdik; ağılcının topladığı kuru ot gibi kırılıp döküldüler.
Gültekin Onan -
54:31 Çünkü biz onların üzerine bir tek çığlık gönderdik. Böylece onlar, ağıldaki çalı çırpı olan kuru ot gibi oluverdiler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
54:31 Çünkü biz onların üzerine korkunç bir ses gönderdik de hayvan ağılına konan kuru çalı çırpı ve otlar gibi oluverdiler.
İbni Kesir -
54:31 Nitekim üzerlerine bir tek çığlık gönderdik de ağılcıların kullandığı kurumuş ot gibi oldular.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
54:31 Onların üstüne tek bir çığlık gönderdik de deve ağılındaki kuru ot gibi oldular.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
54:31 Biz onlara bir sayha, müthiş bir ses gönderdik, davar ağılındaki kuru ot ve çırpı gibi oldular.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
54:31 Muhakkak ki biz onların üzerine sayha-i vahide (bir tek şiddetli titreşimli ses) irsal ettik de (davarların önüne) konmuş çöp kırıntısı gibi oldular.