Hicr 15:7
لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
neden bize getirmiyorsun melekleri eğer isen -den salihler-
Lev ma te'tina bil melaiketi in kunte minas sadıkin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:7 "Doğru sözlülerden isen, bize melekleri getirsene!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:7 (6, 7) (Müşrikler) "Ey kendisine zikr (Kur'an) indirildiğini (sanan) kişi! Sen şüphesiz ki cinlenmişsin.1 (Peygamberlik iddianda) doğru söyleyenlerdensen bize melekleri2 getirsene!"3
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Mü'minûn 23:70; Sebe' 34:8; Sâffât 37:36; Duhân 44:14; Tûr 52:29; Kalem 68:51.
2- Melek peygamber beklentisiyle ilgili benzer mesajlar: En‘âm 6:8; Mü'minûn 23:24; Furkân 25:7; Fussilet 41:14; Zuhruf 43:53.
3- Benzer mesajlar: En‘âm 6:7-8; Yûnus 10:15-16, 20; Hûd 11:12; Ra‘d 13:7, 27; Hicr 15:14-15; İsrâ 17:59, 90-93; Enbiyâ 21:5; Furkân 25:4-5, 7, 21; ‘Ankebût 29:50-51; Zuhruf 43:53.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:7 "Doğru sözlü isen bize melekleri getirsene."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:7 "Eğer doğru söylüyorsan, bize melekleri getir de görelim!"1
Dipnot
1- Melekler sana tanıklık etsinler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:7 Söylediğin doğruysa bize melekleri getirsene?"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:7 "Bize melekleri getirmeliydin, öyle değil mi; eğer doğruyu söylüyorsan?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:7 "Eğer doğru söylüyor idiysen, bize meleklerle gelseydin ya!" (diye de eklediler).
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:7 "Hadi getirsene bize o melekleri, eğer doğru sözlülerdensen!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:7 "Eğer doğruyu söylüyor isen, bizlere melekleri getirmeli değil miydin?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:7 Eğer doğru söyleyenlerden isen, getirsene o melekleri bize!" dediler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:7 "Doğru sözlü biriysen, bize melekleri getirsene!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:7 "Eğer doğru söyleyenlerden isen bize melekleri getirsene!"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:7 Getirsena o Melaikeyi sadıklardan isen!
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:7 "Eğer doğrulardansan, bize melekleri getirsene!"
Gültekin Onan -
15:7 "Eğer doğruyu söylüyor isen, bizlere melekleri getirmeli değil miydin?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:7 "(Da'vanda) doğru söyleyenlerdendin de bize melekleri getirmeli değil miydin"?
İbni Kesir -
15:7 Doğru söyleyenlerden isen; bize, melekleri getirmeli değil misin?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:7 Eğer doğru söylüyorsan, bize melekleri getirmeli değil miydin?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:7 (6-7) O kafirler, alay ederek: "Ey o kendisine kitap indirilmiş olan" dediler; "mutlaka sen bir delisin! Eğer iddianda tutarlı isen, ne diye bize o melekleri getirip göstermiyorsun?"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:7 "Eğer doğru sözlü isen, bize meleklerle gelmeliydin?"