Enbiya 21:2
مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
kendilerine gelen her ikazı -den Rablerin- yeni ancak dinlerler onlar eğlenerek
Ma ye'tihim min zikrin min rabbihim muhdesin illestemeuhu ve hum yel'abun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
21:2 Rabblerinden kendilerine gelen her yeni öğüdü alaya alarak dinlerler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
21:2 (2, 3) Kendilerine, Rablerinden her yeni mesaj geldiğinde, onlar kalpleri eğlencede olduğu hâlde elbette bununla hep alay ederek dinlemişlerdi.1 O zalimler şu gizli fısıltıyı yapmışlardı: "Bu (Muhammed) sizin gibi bir insandan başka nedir ki!2Siz şimdi göz göre göre büyüye mi geliyorsunuz?"
Dipnot
1- Benzer mesaj: Şu‘arâ 26:5.
2- İnkarcıların bir insan olan peygamberle alay edişleriyle ilgili benzer mesajlar: Hûd 11:27; İbrâhîm 14:10-11; İsrâ 17:94; Mü'minûn 23:24, 33-34, 47; Furkân 25:41; Şu‘arâ 26:154, 186; Yâsîn 36:15; Sâd 38:8; Kamer 54:24-25; Teğâbun 64:6.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
21:2 Her ne zaman Efendi'lerinden kendilerine yeni bir mesaj (zikr) gelse, onu ciddiye almadan dinlerler.1
Dipnot
1- * Kuran, Muhammed peygambere verilen biricik mucizedir (29:51). Muhammed peygamberin dönemindeki müşrikler, bir kitabın kendi başına mucize olamayacağını ileri sürerek, geçmişteki peygamberlerin mucizelerine benzer mucizeler görmek istediler (11:12; 17:90-95; 25:7, 8; 37:7-8). * Kuran'ın matematiksel mucizesinin 1974 yılında ortaya çıkması karşısında günümüz müşrikleri de aynı tavrı gösterdiler. Matematiksel mucize, dinin sadece Tanrı'ya hasredilmesini gerektirince, "Kuran'da matematik mi olurmuş?" diye mesajı inkar ettiler. Kuran'ın matematiksel mucizesini keşfetmek için seçilen adam müslümanları sadece Allah'a kul olmaya, din adamlarını ve peygamberi O'na ortak koşmamaya çağırdığında müşriklerin büyük tepkisini aldı ve Suudi, Pakistan ve Afganistan merkezli uluslararası bir terörist grubun Sünni mukallitleri tarafından 1990 yılında Arizona'daki Tucson Mescidinde şehit edildi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
21:2 Rabb'lerinden, kendilerine gelen söze bürünmüş her yeni öğüdü, sadece alay ederek dinlerler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
21:2 Onlara Rablerinden1 yeni bir bilgi gelmeye görsün, hemen onu eğlenerek dinlerler.
Dipnot
1-  Sahiplerinden
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
21:2 Efendilerinden gelen yeni bir öğretiyi, ancak alaya alarak dinliyorlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
21:2 Rablerinden kendilerine ne zaman yeni bir uyarı gelse, onu da sadece alaya alarak dinliyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
21:2 Rablerinden kendilerine ulaşan, söze bürünmüş her yeni öğüt ve hatırlatmayı ancak eğlenerek dinliyorlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
21:2 Rablerinden kendilerine yeni bir hatırlatma gelmeyiversin, bunu mutlaka oyun konusu yaparak dinliyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
21:2 Rablerinden kendilerine gelen her yeni uyarıyı ancak alaya alarak dinliyorlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
21:2 Ne zaman Rablerinden kendilerine yeni bir uyarıcı, hatırlatıcı (mesaj) gelse, onu ancak alaya alarak dinliyorlar,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
21:2 (2-3) Rab'lerinden kendilerine yeni bir öğüt (bir uyarı) gelmez ki, onlar mutlaka onu alaya alarak, kalpleri de gaflette olarak dinlemesinler. O zulmedenler gizlice şöyle konuştular: "Bu da ancak sizin gibi bir insan. Şimdi siz göz göre göre sihre mi kapılacaksınız?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:2 Rablarından kendilerine gelen her yeni ıhtarı mutlak eğlenerek dinliyorlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:2 Kendilerine Rablerinden gelen her yeni ikazı mutlaka eğlenerek dinlerler.
Gültekin Onan -
21:2 Rablerinden kendilerine yeni bir hatırlatma gelmeyiversin, bunu mutlaka oyun konusu yaparak dinliyorlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
21:2 (2-3) Rablerinden kendilerine yeni bir ihtaar gelmeye dursun, onlar bunu ille istihza ederek ve kalbleri oyuna dalarak dinlemişlerdir. Zaalimler gizli fısıltı ile (şöyle) konuşdular: "Bu sizin gibi bir insandan başka mıdır? Kendiniz görüb (ve bilib) dururken şimdi sihre mi geleceksiniz"?
İbni Kesir -
21:2 Rabblarından kendilerine yeni bir uyarı gelmeye dursun; onlar, bunu mutlaka eğlenerek dinlemişlerdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
21:2 Rab'lerinden gelen her yeni uyarıyı ancak alay ederek dinlerler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
21:2 (2-3) Rab'leri tarafından kendilerine gelen her yeni uyarıyı, alaya alıp kalpleri eğlenceye dalarak dinlerler. Hem o zalimler aralarında kulis yapıp, şu fısıltıyı, gizlice yayarlar: "O da sizin gibi bir insandan başka bir şey değil. Şimdi siz göz göre göre sihire mi kapılacaksınız yani?"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
21:2 Rablerinden gelen her yeni uyarıyı, alaya alarak dinliyorlar!