Şuara 26:122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
ve şüphesiz Rabbin işte O'dur üstün olan merhamet eden
Ve inne rabbeke le huvel azizur rahim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:122 - Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:122 Şüphesiz ki Rabbin güçlüdür, çok merhametlidir.1
Dipnot
1- Hz. Nuh'un ve kavminin kıssası için bkz. Âl-i İmrân 3:33; En‘âm 6:84; A‘râf 7:59-64; Tevbe 9:70; Yûnus 10:71-73; Hûd 11:25-49; İbrâhîm 14:9-18; İsrâ 17:3; Meryem 19:58; Enbiyâ 21:76-77; Hacc 22:42-43; Mü'minûn 23:23-30; Furkân 25:37; Şu‘arâ 26:105-122; ‘Ankebût 29:14-15; Ahzâb 33:7; Sâffât 37:75-82; Sâd 38:12-14; Mü'min 40:5-6; Şûrâ 42:13; Kâf 50:12-14; Zâriyât 51:46; Necm 53:52; Kamer 54:9-16; Hadîd 57:26; Tahrîm 66:10; Hâkka 69:11-12; Nûh 71:1-28.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:122 Kuşkusuz senin Efendin Üstündür, Rahimdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:122 Rabbin, elbette Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:122 Senin Rabbin pek güçlüdür, ikramı da boldur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:122 Ve kuşkusuz, Efendin, gerçekten, Üstündür; Merhametlidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:122 Ne ki senin Rabbin sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:122 Kuşkusuz, senin Rabbindir o mutlak Aziz, mutlak Rahim.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:122 Ve şüphesiz senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:122 Ve şüphesiz ki Rabbin, çok güçlü, çok merhametlidir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:122 Ve şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:122 Şüphesiz senin Rabbin mutlak güç sahibi olandır, çok merhametli olandır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:122 ve şübhesiz ki rabbın, o öyle aziz, öyle rahim
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:122 Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur.
Gültekin Onan -
26:122 Ve şüphesiz senin rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:122 Şübhesiz ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir.
İbni Kesir -
26:122 Ve muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz'dir, Rahim'dir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:122 Şüphesiz Rabbin, güçlü olan, merhametli olan O'dur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:122 Ama Senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:122 Kesinlikle Rabbindir "HU"; El Aziyz'dir, Er Rahıym'dir.