Neml 27:74
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
ve elbette Rabbin bilir şeyleri gizlediği onların göğüslerinin ve şeyleri açığa vurdukları
Ve inne rabbeke le ya'lemu ma tukinnu suduruhum ve ma yu'linun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
27:74 Rabbin, elbette onların kalplerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
27:74 Şüphesiz ki Rabbin kalplerinin gizlediğini de açıkladıklarını da bilir.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Bakara 2:77; Âl-i İmrân 3:5; En‘âm 6:3; Hûd 11:5; İbrâhîm 14:38; Nahl 16:19, 23; Tâhâ 20:7; Enbiyâ 21:4; Nûr 24:29; Neml 27:25; Kasas 28:69; Yâsîn 36:76; Teğâbun 64:4; A‘lâ 87:7.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
27:74 Ve Efendin onların göğüslerinin gizlediğini de açığa vurduğunu da elbette bilir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
27:74 Rabb'in, onların kalplerinde1 gizlediklerini de açıkladıklarını da kesin olarak bilmektedir.
Dipnot
1- İlahi cevher. İdrak etmenin, düşüncenin merkezi. Kur'an'da kalp, düşünme, akletme, anlama, kavrama, şeylerin hakikatini bilme melekesi/yetisi anlamında kullanılmaktadır. Kur'an'da akletme/düşünme fiili kalbe ait olarak görülmüş; düşünmenin ve anlamanın kalbin bir işlevi olduğu belirtilmiştir. Kalp, bu özelliklerinden dolayı ilahi hitaba muhataptır, yükümlü ve sorumludur. "Son yıllarda yapılan bilimsel çalışmalar; kalbin beyinle çok geniş bir iletişim sistemine sahip olduğunu ve düşünceleri, duyguları ve aklı düzenleyen ve tüm beyin fonksiyonlarını etkileme gücüne sahip bir organ olduğunu göstermektedir."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
27:74 Senin Sahibin içlerinde taşıdıklarını da açığa vurduklarını da çok iyi bilir
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
27:74 Kuşkusuz, Efendin, yüreklerinde gizlediklerini de açıkladıklarını da kesinlikle bilir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
27:74 Yine unutma ki, senin Rabbin onların kalplerinin gizlediklerini de açığa vurduklarını da elbette bilir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
27:74 Ve senin Rabbin, onların göğüslerinin sakladığını da açığa vurduğunu da çok iyi bilir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
27:74 Ve şüphesiz, senin Rabbin, sinelerinin gizli tuttuklarını ve açığa vurduklarını kesin olarak bilmektedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
27:74 Oysaki, Rabbin onların sineleri ne gizliyor ve ne açıklıyorlarsa hepsini mutlaka biliyor.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
27:74 Ve yine senin Rabbin onların kalplerinin gizlediği şeyleri de, açığa vurduğu şeyleri de bütünüyle bilmektedir;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
27:74 Şüphesiz senin Rabbin, onların kalplerinin gizlediği şeyleri de, açığa çıkardıklarını da mutlaka bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:74 Halbuki sineleri ne gizliyor ve ne i'lan ediyorlar rabbın her halde hepsini biliyor
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:74 Ve Rabbin elbette onların göğüslerinin gizlediğini de, açığa vurduklarını da bilir.
Gültekin Onan -
27:74 Ve şüphesiz, senin rabbin, sinelerinin gizli tuttuklarını ve açığa vurduklarını kesin olarak bilmekledir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
27:74 Senin Rabbin, Onların sinelerinin saklamakda olduklarını da, açıklayageldiklerini de muhakkak biliyor.
İbni Kesir -
27:74 Şüphesiz ki Rabbın; onların göğüslerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
27:74 Rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da elbette bilir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
27:74 Rabbin, onların gerek sinelerinin sakladığı, gerek açığa vurdukları her şeyi tamamen bilmektedir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
27:74 Muhakkak ki senin Rabbin onların içlerinde sakladığını da, açığa vurduklarını da bilir.