Yasin 36:78
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
ve misal verdi bize bir örnekle unutarak kendi yaratılışını dedi kim? diriltecek kemikleri şu çürümüş
Ve darebe lena meselen ve nesiye halkah, kale men yuhyil izame ve hiye remim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
36:78 Kendi yaratılışını unutarak bize karşı misal getirmeye kalkışıyor ve "Şu çürümüş kemikleri kim diriltecek?" diyor.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
36:78 Kendi yaratılışını unutarak bize örnek vermeye kalkışmış ve "Çürümüş kemikleri kim diriltebilirmiş ki!" demişti.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Ra‘d 13:5; İsrâ 17:49, 98; Meryem 19:66; Mü'minûn 23:35, 82; Neml 27:67; Secde 32:10; Sâffât 37:16, 53; Duhân 44:35; Kâf 50:3, 15; Vâkı‘a 56:47; Teğâbun 64:7; Nâzi‘ât 79:11.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
36:78 Ve yaradılışını unutarak bize örnekli bir soru yöneltti: "Çürüdükten sonra kemikleri kim diriltecek?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
36:78 Nasıl yaratıldığını dikkate almayarak, bir de Bize örnek veriyor: "Kemiklerimiz çürüyüp gitmişken, kim onlara can verecek?" diyor.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
36:78 Nasıl yaratıldığını unutarak bize örnek gösterir de der ki; "çürük kemikleri kim diriltebilirmiş?"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
36:78 Kendi yaratılışını unutarak, Bize örnek veriyor. Diyor ki: "Şu çürümüş kemiklere, kim yeniden yaşam verecek?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
36:78 Bir yandan Bizim için benzerler düzüp koşarken, öte yandan kendisinin (bir damlacık sudan) yaratılışını unutarak şöyle der: "Çürüyüp toza toprağa karışmış kemiklere kim hayat verecek?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
36:78 Kendi yaratılışını unutmuş da bize örnek veriyor. Ve bir de şöyle diyor: "Şu çürümüş kemiklere kim hayat verecek?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
36:78 Kendi yaratılışını unutarak bize bir örnek verdi; dedi ki: "Çürümüş bozulmuşken, bu kemikleri kim diriltecekmiş?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
36:78 Yaratılışını unutarak Bize bir de mesel (örnek) fırlattı: "Çürümüşken o kemikleri kim diriltir?" dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
36:78 Ama o hem (Bizi tartışmakta ve) Bizim hakkımızda karşılaştırmalar yapmakta, hem de bizzat kendisinin nasıl yaratılmış olduğundan gafil bulunmaktadır! (Ve bunun şaşkınlığıyla da) "Kim, çürüyüp toz olmuş kemiklere hayat verebilir?" diye sormaktadır!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
36:78 Bir de kendi yaratılışını unutarak bize bir örnek getirdi. Dedi ki: "Çürümüşlerken kemikleri kim diriltecek?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:78 Yaratılışını unutarak bize bir de mesel fırlattı: kim diriltir o kemikleri onlar çürümüşken? dedi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:78 Kendi yaratılışını unutarak bize bir mesel verdi: "Şu çürümüş kemikleri kim diriltecek?" dedi.
Gültekin Onan -
36:78 Kendi yaratılışını unutarak bize bir örnek verdi; dedi ki: "Çürümüş bozulmuşken, bu kemikleri kim diriltecekmiş?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
36:78 O, kendi yaratılışını unutarak bize bir misal getirdi: "Bu çürümüş kemiklere kim can verecekmiş?" dedi.
İbni Kesir -
36:78 Kendi yaratılışını unutarak Bize bir misal getirdi de; çürümüşken kemikleri diriltecek kimdir? dedi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
36:78 Kendi yaratılışını unutup, bize örnek veriyor: -Bu çürümüş kemikleri kim diriltebilir? diyor.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
36:78 Nasıl yaratıldığını unutarak, bir de misal fırlattı Bize: "O çürümüş kemikleri kim diriltecek!" diye.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
36:78 Kendi yaratılışını unuttu da bize bir misal getirdi: "Çürümüş haldeki şu kemiklere kim diriltip hayat verecek?" dedi.