Saffat 37:53
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
zaman mı? biz öldüğümüz ve olduğumuz toprak ve kemik biz mi? cezalanacağız
E iza mitna ve kunna turaben ve izamen e inna le medinun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:53 "Biz ölüp kemik ve toprak haline geldiğimiz zaman, dirilip cezalandırılacak mıyız?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:53 Biz ölüp de toprak ve kemik hâline gelmişken mi, biz mi (diriltilip) cezalandırılacağız"1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Ra‘d 13:5; İsrâ 17:49, 98; Meryem 19:66; Mü'minûn 23:35, 82; Neml 27:67; Secde 32:10; Yâsîn 36:78; Sâffât 37:16; Duhân 44:35; Kâf 50:3, 15; Vâkı‘a 56:47; Teğâbun 64:7; Nâzi‘ât 79:11.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:53 " ‘Biz toprak ve kemik olduktan sonra mı, biz mi dirileceğiz?' "
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:53 "Öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman, gerçekten cezalandırılacak mıyız?"
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:53 Biz toprak ve kemikler haline geldiğimiz bir sırada mı? Gerçekten hesaba mı çekileceğiz?"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:53 "Öldüğümüz ve toprak ve kemik yığını olduğumuzda mı? Gerçekten yargılanacak mıyız?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:53 "Ne yani, biz ölüp gittikten, toza toprağa karışmış bir iskelet halini aldıktan sonra hesap vereceğiz, öyle mi?" (diye eklerdi).
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:53 "Biz, ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra, gerçekten cezalandırılacak mıyız?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:53 "Bizler öldüğümüz, toprak ve kemikler olduğumuzda mı, gerçekten biz mi (yeniden diriltilip sonra da) sorguya çekilecekmişiz?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:53 Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz zaman gerçekten biz cezalanacak mıyız?"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:53 ölüp toz ve kemik yığını haline geldikten sonra yargılanacağımıza!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:53 "Gerçekten biz, ölüp bir toprak ve kemik yığını haline geldikten sonra mı, biz mi hesaba çekileceğiz?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:53 Öldüğümüz de bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz vakıt hakıkaten biz cezalanacak mıyız?"
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:53 Biz ölüp toprak ve kemik olduğumuz zaman mı, biz mi (diriltilip yaptığımız işlere göre) cezalanacağız?"
Gültekin Onan -
37:53 "Bizler öldüğümüz, toprak ve kemikler olduğumuzda mı, gerçekten biz mi (yeniden diriltilip sonra da) sorguya çekilecekmişiz?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:53 "Biz öldüğümüz ve bir toprak, bir yığın kemik olduğumuz zaman mı, hakikaten biz mi cezalanmış olacağız"?
İbni Kesir -
37:53 Öldüğümüz, toprak ve bir yığın kemik olduğumuz zaman mı, biz mi ceza göreceğiz?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:53 Ölüp, toprak ve kemik olduktan sonra, biz hesap mı vereceğiz?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:53 (51-53) Derken biri der ki: "Sahi, benim de yakın bir arkadaşım vardı. Yanıma gelir, iğneli iğneli "Sen de mi, derdi, bu masala inananlar arasında yer alıyorsun? Yani biz ölüp çürümüş kemik, toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilip hesap vereceğiz, buna da inanılır mı?"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:53 "Gerçekten biz öldüğümüz, toprak ve kemikler olduğumuzda mı cezalandırılacağız?"